Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Danmark-Norges Traktater 1561—88 (Traités du Danemark et de la Norvège 1561—88) - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
48 1562. 7. Aug. Nr. 4.
wahr willich zu zihen in des keysers und grosfursten erve in
die stede des Lieflendischen landes und in den Moskowischen
steden, und ihnen in allen steden euwer herschaften zu zihen
und zu kaufschlahen frei zu wasser und zu lande und zu kauf
schlan mit allerlei wahr, nichts ausbescheiden.
19. (19). Desglichen auch welche leude werden zihen aus
ubersse, doctoren oder meisters oder handwercksleude, glich
wie sie sindt, auf des keisers und grosfursten nåmen, und ich
konick Friederich sol dieselbige leude durchstaden und nicht
anholden, sunder allerlei hinderung.
20. (20). Desglichen auch welche keiser und grosfursten
seine leude werdt overbringen der windt unwillig auf der sehe
zu das kunickrich von Dennemarck, so sol man derselben leu
den guttere undersuchen zu der warheit, sunder argelist, und
welche gerechticheit von denselben leuden werdt sich sicken
zu nemen, so sol man von denselben leuden gerechticheit ne
men, in welchen landen was fur gerechticheit sich gezimpt.
Desglichen auch mein, konicks Friederichs, leude der windt
averbringt zu des keisers und grosfursten herschaften, so sol
len euwer stadtholder und euwer bevelsleude desglichen auch
undersuchen in warheit sunder argelist, und wor sich ihnen
sickt, gerechticheit zu bezallen, so sollen dieselbigen bezallen
die gerechticheit, in welche stede als sich gebort.
21. (22). Und was von Gottes gnaden des grossen herrn
keiser aller Reussen is gewesen ein kaufmanshof zu meinem,
[koning] 1 Friederichs, vetterlich erbe 2 zu Dennemarck landt auf
Gotlandt in der stadt Wisbu, und was meine konick Friede
richs zu Dennemarck sindt gewessen zwen kaufmanshoffe, ei
ner zu Grossen Nawgarden und der .ander zu Iwangrodt, und
so sol ich, konick Friederich. denselben kaufmanshof auf Got
landt des grossen herrn kaufleudt bereynigen und zuthun und
einen andern hof geven zu Kopenhagen so gut, glick 3 wo sind
gegeben der hoffe 3 den kaufleuten zu Dennemarck zu Grossen
Nawgarden und zu Iwangrodt, [und dem grossen herrn zu
Grossen Nawgarden und zu Iwangrodt] 4 die alte hofe be
1 K overspringer: koning. 2 A overspringer: vetterlich erbe. 8 8 Me
ningen er: gleich wie die hofe, die sind gegeben den kaufleuten .... 4 Saa
ledes i den russiske Tekst; OAB overspringe alle denne Passus.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>