Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Danmark-Norges Traktater 1589—1625 (Traités du Danemark et de la Norvége 1589—1625) - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
257
1603. 19. Sept.
Nr. 13.
och ligger hoes en vey, som løbber fraa Segnisholt och til
Halmsted, och same sted kaldis Pantedale, siden ochsaa et an
det schiel udi en jordfast steen, som ligger udi en liden løng
backe udi en engmose, er huggit et kors paa, och schal ingen
af dennom ofver samme grentzeschiel befatte dennom met no
gen engebrug i nogen maade.
11. Dend 9. Septembris ere vi atter møt paa en trette, som
en Svensk bonde y Marenes y Sverrig beklager sig ofver den
nom, som boer udi Rhy y Danmarck, at hand hafver en stoer
eyendomb fra hannom paa Sverriges grund och giort sig der
en hestehafve, hvilchen hannom dog met domb er uddeelt, och
hand dend dog motvilligen beholder. Sameledis beklager sig
och Niels Bossen, ridefogit udi Vesbo, at forschrefne bønder
udi Rygaard icke ville udlegge dend aarlig skat, som de Sver
riges crone pligtig ere for et fischeri och en mølle, de bruger
paa Sverriges grund ofver grentzen, hvilcken skat och rettighed
er indschrefven y Sverriges jordebog til Jønekiøbing slot, som
er en schippe rug och to hester eller1 fire och tyufve schilling
for same hestehold. Och blef bevist med mange dannemend,
at dennom vitterligt er, at same rettighed och skat hafver Staf
fens fader udgifven til Sverrig for same møllefald och fischeri,
hvilcket och Staffens sønner sielf bekiende, at deris fader saa
sagde for dennom om same skat och rettighed, som forschref
vit staar. Da hafver vi Svenske commissarier tilspurt forschrefne
Staffens sønner, om de vilde udlegge same skat och rettighed,
da skulde de beholde same mølle och fischeri, som de hafde
inde paa Sverriges grund, hvor til de sagde aldelis ney. Thi
blef dennom same mølle och fischeri formeent, och det at ligge
til Sverriges crone, epterdi det er paa Svergis grund. Och hvis
hestehafve, som hand indtagit hafver paa Sverriges grund nor
den for forschrefne mølle, och er uddelt, som Kon. Mat.s ride
fogit Lauritz Holst berette for os, dend skal udhuggis och leg
gis under fæfoed, saa vel for de Danske som for de Svenske.
Disligiste schal och dend hafve, som udlagt er af de Svenske,
ligge under fæfoed, och siden intet ydermere indtagis enten til
huse eller lycker, men at ligge til Mi fellit och fæfoed; och
O2 tilføjer derefter: och.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>