Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Danmark-Norges Traktater 1651—64 (Traités du Danemark et de la Norvège 1651—64) - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
379
1660, 27. Maj.
Nr, 21.
Till yttermere visso hafve vii dette medh egne hånder un
derskrifvit och signeten bekråfftat.
Actum uthi lågret for Kopenhampn den 27. Maii anno 1660.
Schering Rosenhane. Sten Bielke.
C.
1660. 12./22. Sept. (Paris). Kong Ludvig XIV af Frankrigs Garantiakt
for Fredstraktaten af 27. Maj 1660 mellem Danmark - Norge og
Sverrig.
O: Original paa Pergament, med Kongens vedhængende Segl.
Louis, par la grace de Dieu roy de France et de Navarre,
a tous ceux qui ces presentes lettres verront, salut. Comme par
nostre entremise et celle d’Angleterre et des Estats Generaux des
provinces unies des Pays-Bas le traitté de paix et reconciliation
entre nostre tres cher et tres amé bon frere, cousin, allié et
confederé, le roy de Dannemark et de Nortvege, et ses roy
aumes d’une part, et nostre tres cher et tres amé bon frere,
cousin et allié, le roy de Suede, et ses royaumes d’autre auroit
esté conclu et signé a Gopenhague le 27 de May de la presente
an ne® par leurs ambassadeurs, fondez de pouvoirs suffisans a
cet effect, et que par le 34. article dudit traitté il auroit esté
convenu et accordé pour plus grande seureté des conditions
ddceluy par nostre amé et feal le chevalier de Terlon, con
seiller en nos conseils d’estat et privé et nostre ambassadeur en
Suede, qui y a assisté de nostre part, en vertu du plain pouvoir
que nous luy aurions donné, pour exercer en nostre nom ladite
mediation que nous et nos successeurs roys en demeurerions
garends, respectivement avec LAngleterre et lesdites Estats Gene
raux des provinces unies, et que nous fournirions nos lettres de
ratification *de ladite garentie dans le temps et ainsy qu’il est
plus au long porté par ledit traitté, duquel la teneur s’ensuit:
Derefter felger Traktaten paa Latin.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>