Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- 48. En familjeaffär
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
46 FYRTIOÅTTONDE KAPITLET
inte, att vi, som du själv sade, Athos, skriva till honom i en
familjeaffär, att vi skriva till honom endast därför, att han
genast vid myladys ankomst till London må sätta henne ur
stånd att skada oss. Jag skulle således skriva till honom i
ungefär följande ordalag...»
»Låt höra», sade Aramis och tog redan på förhand på sig
en kritisk min.
»Min herre och käre vän...»
»Ja visst, ja! Käre vän till en engelsman», avbröt Athos,
vacker början, bravo d'Artagnan? Bara för det uttrycket
blir du fyrdelad i stället för levande rådbråkad.»
»Nåja, må så vara, då skriver jag helt enkelt: Min herre!»
»Du kan till och med skriva: mylord !> svarade Athos, som
höll mycket på konvenansen.
»Mylord! Kommer ni ihåg den lilla inhägnaden, en be-
tesplats för getter, vid Luxembourg?»
»Skönt! Komma och tala om Luxembourg! Man skulle
ta det för någon anspelning på änkedrottningen. Snillrikt
uttänkt !> sade Athos.
»Nå då sätta vi helt enkelt: ”Mylord! Påminner ni er en
viss liten enslig plats, där man skonade ert liv?'>
»Min kära dfÅrtagnans, sade Athos, »du blir aldrig annat
än en mycket dålig redaktör. Där man skonade ert liv! Fy
då, det är inte nobelt! Man påminner inte en tapper ädling
om sådana där tjänster. En påpekad välgärning är en för-
olämpning.>
»Åh, min väns», sade d'Artagnan, »du är odräglig, och skall
det skrivas under din censur, då avstår sannerligen jag.»
»Och det gör du rätt i. Sköt du musköten och värjan
min vän, de båda sakerna gör du som en hel karl, men läm-
na pennan åt herr abbén, det är hans affär.»
»Jaha, ja visst ja», instämde Porthos, »lämna pennan it
Aramis, han skriver disputationer på latin, han.»
»Må göra då», sade PArtagnan, »skriv det där brevet åt
oss, Aramis; men vid vår helige fader påven, fatta dig kort,
för nu kommer jag i min tur att nagelfara dig, det förbe-
reder jag dig på.»
»Jag begär inte bättre», sade Aramis med det naiva själv-
förtroende, som är medfött hos alla poeter ; >»men först få ni
lov att sätta mig in i saken. Jag har visserligen då och då
hört sägas, att den där svägerskan är en kvinnlig skurk, jag
har till och med själv fått bevis därpå genom att höra hennes
samtal med kardinalen...»
»Saktare, för tusan!» sade Athos.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Sat Feb 7 04:28:29 2026
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/de3musket/3/0052.html