Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Förord
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
1
summor at den, som ville åtaga sig att lurendräga
lifsmedel till det på ön instängda manskapet. Ville
en Helot våga detta försók, skänktes honom friheten.
Man försökte allt. När vinden blåste ifrån hafvet
inat ön, och Athenarne ej kunde för sjögången på
den sidan hålla bevakning, låto Heloterna sina små
båtar drifva i land på ön. När hafvet var lungt,
simmade dykare under de fiendtliga skeppen och
bringade med stor lifsfara födoämnen fram till sina
instängda kamrater.
När underrättelsen om allt detta kom till Athén,
blef man mycket oroad för de belägrandes öde, ty
om vintern hade öfverraskat dem i denna ställning
och i ett fiendtligt land, kunde de lätt ifrån
belägrande blifva belägrade. Nu ångrade Athenarne sitt
daraktiga öfvermod och började knota mot Kleon.
Men den skamlösa Demagogen förklarade med sin
vanliga sinnesnärvaro alla underrättelser om flottans
betänkliga ställning för osanna. Då nu de som
framfört underrättelserna från Pylos fordrade att
Athenarne skulle skicka ombud för att utröna om man
sagt sanning eller ej, blefvo Kleon och Theagenes
utvalde att resa åstad: Detta uppdrag var ej det
angenämaste för Kleon, som lätt kunde komma på skam
i fall de obehagliga underrättelserna befunnos
grundade, men han halp sig ur detta bryderi med att
förklara, det tiden vore för dyrbar för sådana
budskickningar; det rätta vore att i alla fall genast
skicka hjelp. Ingenting vore lättare, sade han, för
en rask fältherre, än att tukta en hand full utspult
na Spartaner; han sjelf skulle med glädje åtaga sig
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>