Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - Sinnau ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
~ nur darauf haben zu .. endast tänka på
att ..; ~es sein, etw. zu tun vara hågad (ha
för avsikt) att göra ngt. 5. mening, åsikt,
t. ex. seinen ~ ändern. Anderen rves
werden äv. komma på andra tankar, åtra sig; e-n
anderen t^es machen komma ngn att ändra
åsikt; mit jdm eines (gleichen) <ves sein vara
överens (enig) med ngn; auf seinem
beharren fasthålla vid (vidhålla) sin
ståndpunkt; viel Köpfe, viel ordst. så många
huvuden, så många sinnen. 6. aiim. sinne.
Das geht (will) mir nicht aus dem f v; det kan
jag inte få ur sinnet (inte glömma); das ist
mir aus dem ~ gekommen det har fallit mig
ur minnet; sich (dat.) etw. aus dem schlagen
slå ngt ur hågen; se Auge 1.; es fuhr mir
durch den ~ det for (flög) genom huvudet
på mig, det for (flög) på mig, det föll mig
in; gegen den ~ jds handeln handla i strid
med (mot) ngns vilja; etw. im ~ behalten
behålla ngt i minnet (i tankarna); etw. im ~
haben ha ngt i sinnet (tankarna); im ~ jds
handeln handla i ngns anda (som ngn [själv]
skulle ha gjort); etio. liegt ihm im ~ han går
och tänker (funderar, grubblar) på ngt; etw.
kommt e-m in den ~ man kommer att tänka
på ngt, ngt kommer för en (faller en in),
man får en idé; das ist mir nie in den ~
gekommen äv. det har jag aldrig kommit att
tänka på; das will mir nicht in den ~ det
kan jag inte få i mitt huvud; wenn es nach
meinem ~ ginge om det ginge som jag ville;
man kann es nicht allen nach dem n*
machen man kan inte göra alla till lags; es geht
mir wider den ~ det bär mig emot (är mig
motbjudande); es kommt mir gerade zu rv
det faller mig just in, jag kommer just i håg
(just att tänka på); sich (dat.) eho. zu t\,
ziehen a) dra sig ngt till minnes, b) lägga ngt
på hjärtat (minnet); mir ist unheimlich zu
~ jag känner mig så hemsk till mods
(sinnes); das steht mir nicht zu f v, det är inte
efter min smak (passar mig inte). 7. mening,
innebörd, betydelse, bemärkelse, t. ex. der ~
e-s Wortes, Satzes, e-r Rede, ich kann den ~
nicht herausfinden; anda, andemening, t. ex.
im ~e des Gesetzes; se Rede 1. o. 2.
Eigentlicher, bildlicher egentlig, bildlig
betydelse; etw. im eigentlichen nehmen äv. ta
ngt efter bokstaven; das hat ~ det är det
någon mening i (med); das hat keinen ~ zu ..
det är ingen idé (inte någon mening i el.
med) att ..; e-m Wort e-n andern ~ geben
äv. misstyda ett ord, tolka ett ord falskt; in
ähnlichem på liknande (ungefär samma)
vis (sätt); im besten ~e des Wortes i ordets
bästa mening (betydelse; fullaste
bemärkelse); er sagte etwas in diesem f ve han sade
något ditåt; in mehr als einem f ve i mer än
en bemärkelse; in engerem ^e i högre
betydelse (mening); in gewissem f ve i viss me-
ning; in gleichem f ve i samma anda; in
meinem f ve så som jag uppfattar det, jfr 4., 6.;
dem nach efter innebörden; e-n in irgend
e-m f vø beeinflussen påverka ngn i viss
riktning; er ist in diesem f ve eifrig tätig han är
ivrigt verksam i denna riktning (anda); sie
hoffte, er wolle in diesem f v handeln hon
hoppades, att han skulle (ville) handla med
detta för ögonen.
Sinnau, se Sinau.
sinn‖begabt, o begåvad med förstånd, -beraubt,
a berövad sina sinnens [fulla] bruk, från
vettet, -berückend, -bestrickend, -betörend, a
sinnesberusande, bedårande, förtjusande,
t. ex. ihre Schönheit.
Sinnbild, n -[e]s -er sinnebild, symbol;
allegori; emblem. Srv[en, -ete ge-et tr %
symbolisera, framställa i symbolisk form. S/ver|n,
-te ge-t tr symbolisera, allegorisera, göra
till symbol (allegori), S’v|ich, a sinnebildlig,
symbolisk, allegorisk, -lichkeit, f O
symbolism.
Sinn|]deute, f O, -deutung, f -en uttydning,
tolkning, förklaring, -dichter, m t
epigramdiktare.
Sinne, f -n sty. kröneri.
1. sinn en, -te ge-t tr sty. kröna mått.
2. sinnen, sann sonne (sänne) gesonnen (o. ge-t,
se 3. 4) -[e] intr [h o. s] o. tr 1. tänka,
fundera, grubbla, t. ex. f vd saß sie da, auf (über)
etw. (ack.) f v; ha i sinnet, t. ex. -st du auch
nichts Gejährliches? överväga t. ex. ich sann,
was ich zu tun hätte. Er sann hin und her
han funderade hit och dit; was -t ihr? a) vad
fundera ni på? 6) vad ämna ni göra? er -t
nur Böses han har bara ont i sinnet; auf e-e
List f\t utfundera en list; auf Mittel und
Wege f v grubbla på (söka efter) utvägar;
[auf] Rache grubbla (ruva) på hämnd;
f\jd fundersam, tankfull. 2. dial. tänka. 3.
Gesonnen (ibi. ge-t) sein, etw. zu tun vara
betänkt på (sinnad) att göra ngt, ha för
avsikt att (ärna, ämna) göra ngt. 4. Ge-t
sinnad, jfr gesinnt. S~, n -s O 1. tänkande,
funderande, eftersinnande, begrundan de,
grubb|-lande, -el, betraktelse[r]; drömmerier. 2.
All ihr f v und Trachten all hennes diktan
och traktan; aller f v und 7VacÆien allas
längtan och strävan.
Sinnenüall, n -s U, se -weit, -aufregung, f -en
sinnesrörelse, s-berauschend, se sinnbetörend.
S-d, a, se sinnen 1. -ding, n -[e]s -er konkret
ting. -eindruck, m -[e]s -e† sinnesintryck,
intryck på sinnena. S-fällig, a förnimbar [för
sinnena]; slående, tydlig, -gejnuß, m -nusses
-nüsse 1. sinnesnjutning, njutning för
sinnena. 2. sinnlig njutning. -glUck, n -[e]s, se
-ge-nuß 1. -kitzel, m -s O retning för sinnena,
sinnesretning; sinnlig retelse (retning),
knecht-schaft, f slaveri under sinnena (de
sinnliga begären), -land, n -[e]s poet. den materi-
O saknar plur. † omljud. F familjärt. P lägre språk. ᚼ mindre brukl. ⚔ militärisk term. ⚓ sjöterm. ⚙ teknisk term.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>