Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
SVEN ALFIVESØN DRAGER SOM KONGE TIL NORGE
337
nemlig en Tot uspundet Liin, saa meget som man kunde spende om med
Langfingren og Tommelfingren1.
5. Bønderne skulde være forpligtede til at opføre alle de Bygninger, Kongen
vilde have paa sine Gaarde.
6. Ledingen skulde udredes saaledes, at der for syv Mennesker ældre end
fem Aar stilledes een vaabenfør Mand.
7. Enhver, der drog ud paa Havfiskeri, skulde, hvorfra han end roede ud,
enten det var fra hans eget eller Kongens Land, betale Kongen Landvarde eller
Landslod, nemlig fem Fiske.
8. Ethvert Skib, der sejlede fra Landet, skulde levne Kongen et Rum tvers
over Skibet, eller og betale Leje deraf2.
9. Enhver, som rejste til Island, hvad enten han var Nordmand eller
Islænding, skulde betale Landøre.
Endelig fik, som det heder, de Danske saa meget at sige i Norge, at een enkelt
dansk Mands Vidnesbyrd skulde kunne fælde ti Nordmænds.
Hvad man af de vigtigste blandt disse Lovbestemmelser tydeligt kan see, om
det end ikke udtrykkeligt omtales, er, at den af Erobringsforholdet efter hine
Tiders oldgermaniske Statsret nødvendig følgende Feudalforfatning atter ind-
1 Benævnelsen «reykmæli» forekommer ikke i Sagaen, men kun i Frostathingsloven XVI. 1, 2, 3. I
den legendariske Saga, Cap. 77 staar der, at den skulde ydes for hvert nef, hvilket øjensynligt er en Fejl,
da Afgiften ellers havde været for overdreven stor: Navnet reykmæli viser desuden at den staar i
Forbindelse med Arnen. Benævnelsen «Julegaver» forekommer i den ældre Gulathingslov Cap. 144. Ordet
vinjartoddi skrives saaledes i den legendariske Olafssaga, hvor slige Navne i det hele taget skrives
rigtigt. Det er da sammensat af det ældgamle, ellers kun i Stedsnavne brugelige Ord, vin, Gen. vinjar, PI.
vinjar, der endnu forekommer i mange Stedsnavne som «Vin» eller «Ven», eller i Plur. Form «Vinje», eller
sammensatte som, Bjørgvin, (Bergen) Leikvin (Lekve), Töövin (Tøjen) osv.; det forekommer i Gotisk
under Formen vinja, og betegner der «Græsgang». Toddi oversættes i et ældgammelt Glossarium med
det latinske frustillum, d. e. Lækkerbisken, Sending af delikat Spise. I de øvrige Sagahaandskrifter findes
Sammensætningen skrevet vinartoddi, hvilket maatte oversættes «Venne-Sending», men er neppe rigtigt,
og grunder sig vistnok kun derpaa, at Formen vinjar allerede har været Afskriverne uforstaaelig.
Formen vinjar forekommer og i den gamle Frostathings Lov XVI. 2; dog staar der ikke vinjartoddi, men
vinjarsponn; og i XVI. 3 staar synjarsponn. Her maa man antage, at der oprindelig har staaet
vinjartoddi ok smjorsponn, men at en skjødesløs eller ukyndig Afskriver har læst baade vinjar og smjor, der
maaskee endog har været skrevet smiar, som sinjar, synjar, hvilket han har antaget at være det rette,
og derfor udeladt det mellemkommende toddi ok som urigtigt. Muligt og, at Udeladelsen har været
tilfældig, og at Formen synjar er opstaaet ved et senere Afskriverforsøg paa at konjekturere en Rettelse.
Rygjartö er den Form, der forekommer i den ældre Frostathings Lov, og i den legendariske Saga; ellers
skrives rukkjartö, rykkjar to, hvilket ligeledes synes at være et Forsøg paa at forklare det ellers obsolete
rygjar (Gen. af rygr, Kvinde); medens rukkjar er Gen. af rukkr, Rok. I den ældre Frostathings Lov
forekommer blandt disse Julegaver ogsaa en, kaldet afråö, men hvori den bestod, vides ej.
2 I Sagaerne staar der deels at Skibet skulde «lade», (hlaöa d. e. lade, fragte, ikke låta), deels at det
skulde «gjelde» (gjalda d. e. betale) Kongen et Rum tvers over Skibet; Paabudet kaldes i den ældre
Frostathings Lov skipleigur, hvoraf man kan see, at det egentlig kim reducerede sig til en vis Afgift af hvert
Skib, og neppe nogensinde opfyldtes bogstaveligt.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>