Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
FORTALE XI
gende sees, at Baard Varg og Baard af Gudreksstad, Thorstein Kugads Søn, virke
lig vare to forskjellige Personer, men den skjødesløse Afskriver af Codex frisianus
har slaaet dem sammen til een. (Jeg er selv, ved at stole paa Texten og ikke be
merke Varianten, kommen til at optage denne Skjødesløshedsfejl S. 305, hvilken
Fejl jeg herved benytter Lejligheden til at rette.) I Cap. 196, hvor Sigurd Bi
skopssøn, Erkebiskop Peters Søn, omtales, kaldes han i den trykte Text efter Codex
frisianus «Peter, Biskop Sigurds Søn»: en aabenbar Tankeløshedsfejl. I Cap. 181
er det vigtigste af hvad Skule Jarls Mænd ytrede i Anledning af Forliget om
Haakarlehøsten (se nedenfor B. VIII, Cap. 132) udeladt og det øvrige derved tildeels
forvansket. I Cap. 262, 280 er Folkungernes Slægtregister ved Udeladelser ganske
forstyrret. I Cap. 264 gaar Skjødesløsheden saa vidt, at Kong Haakon i Overskriften
anføres som den, der lagde Granden til Nidaros Domkirkes Forlængelse 1248,
alene fordi Kong Haakon først nævnes i Capitlet, uagtet det udtrykkeligt fortæl
les i Capitlet selv, at det var Erkebiskop Sigurd, som forlængede Kirken. Til
Sverres saavel som Haakons, Guthorms og Inges Saga have vel bedre Textcodices
været benyttede, da Cod. Frisianus ej indeholder dem, men ogsaa her vise Vari
anterne noksom, at Flatøbogens Text vilde have været den bedste. Saaledes
f. Ex. det nedenfor S. 338 omtalte Sted, hvor Flatøbogen ganske rigtigt lader
Bondehæren fra Østlandet komme over «Langemose» (ved Østensjøvand) medens
Texten har «Langemule». Paa enkelte Steder ere de berigtigende Varianter endog
ikke tilføjede, f. Ex. det nedenfor B. VIII, Cap. 141 omhandlede, hvor Texten i Cod.
Fris. Cap. 214 lader Vaarbelgerne i Nidaros ved Kongens Ankomst flygte «til Byen»,
i Stedet for «til Holms KlosteD). En ved Udgaven ikke benyttet, ret god Codex
af Sverres og Haakon Haakonssøns Saga, der opbevares paa det kgl. Bibliothek
i Stockholm, og som for det meste stemmer med Flatøbogen, har her Angivelsen
ganske rigtigt, medens derimod Udgaven ikke angiver nogen saadan Læsemaade i
Flatøbogen. Paa flere Steder synes Ord eller Navne at være urigtigt læste. Neden
for S. 486 fgg. have vi i en Note søgt at forklare, hvorledes det kan gaa til, at Texten
i Cod. Frisianus lader Haakon Haakonssøn tilbringe 3 Maaneder hos Baglerne:
det er her anført, at Flatøbogen og Skaalholtsbøgerne have «tre Aar» (3 vetr),
og at dette er paatagelig urigtigt. Men den før omtalte, ved Udgaverne ikke be
nyttede Codex af Sagaen, der opbevares i det kgl. Bibliothek i Stockholm, har her
«3 nætr», og man behøver kun at erfare dette, for strax at skjønne, at hiin fore
givne Variant «3 vetr», alene grander sig paa Fejllæsning, og at der virkelig ogsaa
i hiin Codex maa staa «3 nætr». Paa samme Viis kan det vel neppe betvivles, at
Flatøbogen paa det nedenfor B. VIII, Cap. 143 omhandlede Sted virkelig har Måsun
dum, saaledes som den stockholmske Codex, ikke Ivasundum, saaledes som det i Ud
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>