Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
1184. KONG MAGNUS’S LIG FINDES 167
Etterretningen om Magnus’s Fald var imidlertid allerede Dagen efter Slaget
bragt til Bergen, og det med den samme Svina-Peter, der to Dage forud saa
haanligt var bleven jagen derfra. Løverdag Eftermiddag den 16de blev man
nemlig i Bergen overrasket ved at see et vel udrustet, og med Skjolde fra Stavn
til Stavn prydet Skib komme ind paa Vaagen og lægge til ude ved Kongsgaarden.
Flere troede, at det var Kong Magnus selv, men kort efter lød Hornet i Gaderne,
og man erfarede nu, at det var Svina-Peter, der ufortøvet lod Borgerne sammen
kalde til Møde. De indfandt sig alle, heel nysgjerrige efter at høre hvad det kunde
være. Da stod Peter op og talte saaledes: «Nu skeer det, som Ordsproget siger,
at ofte kommer det samme Sviin i Ågeren. Jeg heder og Svina-Peter; det er ikke
længe siden vi bleve jagne og kjørte ud af Byen her, og det haanligt: ikke desto
mindre have I os nu her igjen. Store Tidender have vi at melde: Kong Magnus
er falden, saavel som Harald Ingessøn, Orm Kongsbroder, Asbjørn Jonssøn, og
mange Lendermænd. I kunne nu med det første vente Kong Sverre hid til Bergen,
naar han kommer fra Sogn, og han bad mig sige Eder, at I skulde modtage ham
sømmeligt, som det tilkommer hans høje Værdighed. Men hvad skal det betyde,
at Alle hænge med Hovedet, eller holde Klæde for Ansigtet? Det veed da Gud,
at jeg aldrig før har seet alle Mand bære sig saa underligt ad, som nu her. Det
kan jeg dog sige Eder for vist, at om I bære Eder aldrig saa ilde, eller snøfte og
sørge aldrig saa meget, er det dog lige fuldt saa, at Kong Magnus nu er død med
hele sin Hær. Heller end at hyle og klage, var det mere passende, om I lode ringe
eller synge for deres Sjæle, eller gave Fattigfolk Almisse og Prester Penge for at
holde Bøn. Det nytter Eder ikke nu at trodse eller tutle Sverre fra Kongedømmet,
thi han har bøjet Halsen paa større Bukke end Eder, der kun ere Kjøbmænd
og Bønder, som kvide sig, hine for sit Gods og sine Penge, disse for Vind og Væde.
Jeg vil give Eder et godt Raad: lader nu Kong Magnus ligge som han har redet,
og underkaster Eder Kong Sverre, som Gud har sendt Eder. I ham have I en
Høvding, der baade er mægtig og forstandig, mild og maalsnild, retfærdig og
fredsommelig, en berømmelig Sejrherre, og dygtig saavel til at forsvare som til
at styre Landet. Borte er nu den Sverre, der kom med Hærskjold til Kjøbstæ
derne, borte ere nu ogsaa de Birkebeiner, som sværmede om her i Byen, og graadigt
ransagede Gjemmerne for Eder, Bønder, men i deres Sted komme nu med vor
Konge fine og stilfærdige Hirdmænd, der nu skulle være Laas og Nøgle for Frihed
og Fred saavel i denne Kjøbstad som i de øvrige. Lader altsaa Bedragere, Falsk
nere og Drottins-Svigere fare bort, og vorder Eders Konge hulde, troe og tjenst
agtige. Lader ogsaa, naar Kongen kommer til Byen, alle dem fare bort, som ere
overbeviste om at have lagt svigagtigt Raad op mod Kongen, uden senere at
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>