Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
<287
Till en glädtig air.
Sjelfva gudarne de fröjda,
Sjelfva menskorna bli höjda
Upp till gudars rang,
Under glasens fröjdeklang.
Ju no inkommer.
Bacch us. Tack för portern, mamma lilla! Hvad få
vi för delikata rätter till qvällen?
Juno. Alltid är du frågvis, Näpenstjert! Vi få stekta
dufvor, kottlett af kon lo, honung och manna, hemtade från
Ida, och chocolad från Amerika.
Bacchus. Tack, Mamma lilla! det var gudomligt.
Venus (Inkommer med utslaget hår, blek och sorgsen-, hon
nedfaller för Jupiter och hopknäpper sina händer.’) Mägtige fader!
alltid var du de betrycktas skydd.
Jupiter. Håll, håll, för sju tusan, min dotter, jag
måste först upp i mitt kongliga säte, innan du får framföra
din bön ... Se så! Hvad är det nu?
Juno hviskar till Vulkanus. Nu kommer hon med sina
spökhistorier och intriger igen! Hon kastar en vred blick på
Venus, går ut och slår igen dörren mycket häftigt efter sig.
Venus, på} knä. Mägtige fader! alltid var du de
betrycktas skydd. Ej gick någonsin din dotter ohörd ifrån
dig. Hör, fader, min bön och värdigas villfara densamma!
Se, en af mina älskade, som alltid prisat mitt välde och
troget dyrkat Paphos’ gudomlighet, som med rika offer smyckat
mitt altare och i ömma suckar städse sökt mitt beskydd, den
svartlockiga Ulla, Nordens skönaste dotter, har af Erebi
mörka och grymma gudar blifvit dömd att föras till de
underjordiska skuggorna ... Ej begär jag, du verldens
styresman, menniskornas konung och herre, att Parcernas mägtiga
beslut skall ändras. Ej begär jag, att du skall förunna
henne två gånger se ljuset; men hör min bön: lät henne icke
falla för dödens glaf och Hermes bjudande magt; lät min son
Kupido få rycka henne undan den trefaldt brusande floden, tre-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>