Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
93
Emedlertid började den föresatsen allt mer och mer slå
rötter hos mig-, àtt skilja mig ifrån en så ledsam omgifning.
Denna föresats öfvergick till full mognad genom följande
tilldragelse.
Kakelugnen var reparerad och uppflyttningen verkstäld; men
den förre ännu icke pröfvad. Min discipel åtog sig denna möda.
Jag hade med min patron vandrat utåt gärdet för att se på
en varggrop, som byggdes, då jag, återkommen i mitt rum,
kände det mest förfärliga flott-os. Jag började undersöka;
men kunde ej från sjelfva kaklet upptäcka orsaken.
Ändtligen föll det mig in att aflyfta en af kakelugns-luckorna,
och hvad finner jag? Densamma alldeles genombyrd med fett.
"Skall jag åter nedflytta, eller förfrysa? Hvarifrån härleder
sig detta nya mästerstycke af odygd? Troligen från min herr
gynnare och discipel." Jag uppkallade honom, frågade, om
han kände något starkt os? Han vädrade och vädrade; men
försäkrade, att han ej kunde förnimma något sådant. "Nå,
än det här då," hvarvid jag aftog kakelugnsluckan, och satte
henne framför hans näsa. — "Ja, visst luktar det", sade han.
—" Hvad luktar det då?" —"Det vet jag ej!"— "Jo, efter
honom och hans okynnen. Har han icke gjort delta?" —
"Nej!" —"Far ej med osanning. Bekänn straxt." —"Jag har
intet stekt något fläsk på kakelugns-luckan!" — "Så, han
känner ändock oset ?" — Nu föll det mig in att ransaka hans
fickor, och hvad påträffade jag? En stor skifva stekt fläsk och
ett stycko hvetebröd. — "Hvarifrån har han fått detta?" —
"Af mamma." — "Han säger en osanning!" —"Nej, det gör
jag icke!" — Härvid fick jag fatt i en rotting, och efter en
liten klappning framkröp följande bekännelse: att han med en
krökt spik hade uppdyrkat skafferiet, der försett sig både med
skinka och hvetebröd, sedermera uppgått på kammaren och
på kakelugnsluckan, under min frånvaro, vid aftonbrasan stekt
sitt köttsliga byte.
Emellertid hade hushållerskan, som på vinden var
sysselsatt att upphänga skinnet efter kalfven, hört bullret från
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>