Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sagor på Nerikesmål - Gubben å gummá, sóm gjole arbetsbyte
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Gubben å gummd, sóm gjole arbetsbyte
73
belåten å självgo, når han geck utför backen å strätte42 mä
bena å jucka mä króppen, så kärna slånk hit å dit milla
åkslår48 på’n.
Men i häftiheta44 hadd’ han glömt å lägga lókä på
kärnå. Når han nu kóm te källa å feck byttå på
källä-kroken å skulle huka sej ner, så föll kärnå hóvdes över’n
å all grädden ner i källå, à hur skull’ han nu bära sej te?
Inte kunn’ han klå sej i huvé häller för å hitta på rå, för
dä va sóm te sticka näven i en filäbunke — tócken såg han
ut. Byttå feck han fäll’ ópp ändå, men må tro han strätte
så lagum mä bena, når han geck hemått, för nu va han
rektitt messlynter å bedröva’r.
Rässum han geck, hörd’ han dä dröna45 i fäjsä46, å så
hoga han att han skull’ akta koa óg, å hur skulle dä gå te?
Inte kunn’ han stå i spisen å koka kål, å gnia på täppå å
mota koa i samma tag, dä va då för tusen omöjlitt. Men
kår ä kår, vänna’n47 hur en vill. Tórvtakä på stugå skulla’
så grönt å rart i sola. Där va dä ett rart bete. Dit ska ja
dra’na, tänkt’ han, å så slog han ett rep um halsen på koa,
å hur han mola å streta å drog, så feck han ópp’a på
stugä-takä. Så sutta48 han annra ä’en åv repä ner gynum kórsten
å så bar dä åv in i stugå. Där snodd’ han repä um mejå49
på sej å så te å blåsa på ell’n å te å röra i grytå.
Dä ä då för innlitt väl att ja inf ä nå ló-huve50, tänkt
han, för nu hadd’ han ställt te dä bra, tyckt* han. Men så
allä värscht bra va dä fäll’ inte ändå, för mä han blåste
sóm bäst, så tryssa koa ner åv stugätakä, å han måtte ópp
i kórsten sóm e anna påsk-käring, å dännasse vart han
sittannes, viken sóm en fälläkniv.
42 sprätta — 43 axlarna — 44 i hastigheten — 45 om kreaturens
läte när de vänta foder — 46 fähuset — 47 vända honom —
48 kastade — 49 midjan — 50 fårskalle, egentligen en sådan som har
ull till hår.
6
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>