Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 3.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ting, han heller. Så åt de sitt middagsmål under
djup tystnad.
Solskenet slocknade och ute blev det gråmulet
medan de satt till bords. Till slut blev de
färdiga med den härskna fisken, och Dorthea lät de tre
barnen dela den sockrade svagdrickan i faderns
kanna: — Det blir i alla fall kallt; det är bättre att
jag lagar till nytt när han kommer.
Sedan läste Bertel från bordet. Dorthea såg att
en och annan snöflinga singlade förbi rutorna.
Hon följde småflickorna ut i förstugan och
hjälpte dem på med ytterkläderna. När hon satte
sig på huk för att knyta bahytten på Elisabeth,
grep barnet tag om hennes handled.
— Mor, måste vi gå tillbaka till skolan i dag
också! Kan vi inte få slippa i dag, mor?
— Er far skulle inte tycka om det.
Hon kysste dem båda lugnande.
— Men mor, vet ni vad de säger?
— Ni skall inte bry er om vad de säger. När ni
kommer hem, är de nog tillbaka allesammans. Så kan
vi sitta här och skratta åt olyckskorparnas kraxande.
Men när hon öppnade ytterdörren var luften
yrande full av stora snöflingor.
— Om hon ändå övertalat honom att ta med
Feierfax, tänkte hon när hon gick tillbaka till
sovrummet. Om något hade hänt honom —
Bertel stod på upphöjningen vid fönstret och
såg ut.
98
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>