Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 12.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
över Er stora barnskara och skänka Er riklig
välsignelse och glädje i Edra och Jörgens
efterkommande. Därom beder av ett fullt och deltagande
hjärta Eder alltid tillgivne vän
Laurids Th. Winther.
P. S. Christence förenar sina hälsningar och
varma välönskningar med mina. Även hon ber
Vilhelm Adolf och Claus vara hjärtligt välkomna till
vårt stilla hem. Vår lilla Mine gläder sig innerligt
åt att få göra de två raska, norska pojkarnas
bekantskap och sänder tante Dorothea hälsningar
och en kyss.
DS.
Madame Dorthea tryckte ovillkorligen Winthers
brev till sitt bröst. Tårar av befrielse fyllde hennes
ögon. Här fanns ju lösningen på det problem som
allra mest plågat och oroat henne — de två äldsta
barnens närmaste framtid.
Ack, barn var de inte längre, fast hon ännu
i vintras betraktat dem som sådana. Men de var
inte heller så vuxna som de själva inbillade sig. De
befann sig i den farliga ålder, då ynglingen bäst
behöver ledas av en mans starka händer. Ja, detta
var sannerligen en nådig Försyns fingervisning.
Kunde hon under de två kommande åren veta dem
trygga i den gode Winthers vård — han var en hög-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>