- Project Runeberg -  Frederick Douglass' lif och samtid /
97

(1895) [MARC] Author: Frederick Douglass Translator: Carl Stenholm - Tema: Slavery
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Lifvet som slaf - 13. Slaflifvets skiftningar

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

97
lämnade blott ett barn, en dotter, vid namn Augusta,
om hvilken jag sedan skall tala. Kort efter fru Lucre-
tias död dog herr Andrew, lämnande efter sig hustru
och ett barn. Sålunda bortrycktes hela familjen An-
thony, sådan den var då jag kom till öfverste Lloyds
plantage, under de första fem åren af min vistelse i herr
Hugh Aulds hus i Baltemore.
Ingen särskild förändring ägde rum i slafvarnas
belägenhet i följd af dessa dödsfall, och dock kunde jag
icke värja mig för känslan att jag var mindre trygg nu,
sedan fru Lucretia var borta. Så länge hon lefde, kände
jag att jag hade en stark vän som kunde tala för mig
i hvarje trängande fall.
I en liten bok som jag gaf ut sex år efter min
flykt ur slafveriet, med titeln ”Berättelse om Frederick
Douglass” — skrifven vid en tid då afståndet mellan
det då beskrifna förflutna och det närvarande icke var
så stort som nu — uttryckte jag mig, på tal om dessa
förändringar i min herres familj, på följande sätt: ”Nu
var all min gamle herres egendom, slafvarna inberäk-
nade, i händerna på främlingar — främlingar som icke
haft något att göra med dess samlande. Icke en slaf
lämnades fri. Alla förblefvo slafvar, från de yngste till
de äldste. Om något i min erfarenhet mer än annat
tjänat att stadga min öfvertygelse om slafveriets afsky-
värda karakter och uppfylla mig med outsäglig veder-
vilja för slafägare, så var det deras låga otacksamhet
mot min stackars gamla mormor. Hon hade tjänat min
gamle herre troget från ungdomen till ålderdomen. Hon
hade varit källan till hans välstånd; hon hade befolkat
hans plantage med slafvar; hon hade blifvit mormors
mor i hans tjänst. Hon hade vaggat honom i hans barn-
dom, sett om honom i hans barndom, tjänat honom hela
lifvet igenom samt torkade vid hans död den kalla döds-
svetten från hans panna och tillslöt hans ögon för alltid.
Frederick Douglass. *

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 20:15:12 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/douglass/0101.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free