Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - XIII
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
198
Romaschoff svarade icke genast. Han befann sig i
en hänförande skön, underbar värld, på samma gång
trolsk och lefvande. Och var då icke allt detta blott
en dröm, en saga? Denna ljumma, berusande vårnatt,
dessa mörka, tysta, lyssnande träd, denna sällsamma,
sköna, hvitklädda kvinna bredvid honom... ! Först
efter en våldsam viljeansträngning lyckades han
återkomma till sig själf och verkligheten.
»Jo, nog brukar jag då pröfva mina vingar, men
för hvarje år, som förgår, blir min flykt svagare och
lägre. Förr, när jag var barn, flög jag alltid högt
upp under taket. Och hur komiska föreföllo icke
människorna där nere på golfvet, när jag betraktade dem
ofvanifrån! De gingo med fötterna upp och försökte
förgäfves nå mig med den långa dammborsten. Jag flög
gäckande undan under jubel och skratt. Men nu är
kraften i mina vingar bruten», tillade Romaschoff med
en suck, »jag flaxar några slag och faller sen pladask
i golfvet.»
Schurotschka sjönk ned i half liggande ställning
med armbågen stödd mot marken och hufvudet lutadt
i flata handen. Efter några ögonblicks tystnad
fortsatte hon i förströdd ton:
»I morse, då jag vaknade, kom öfver mig en vild
lust att träffa er. Min längtan var så stark, att jag
ej vet hvad som kunnat hä(nda, om ni icke kommit.
Jag tror nästan, att jag, trotsande allt, hade sökt upp
er i er bostad. Det var därför jag bad er ej komma
tidigare än klockan fyra. Jag fruktade för mig själf.
Min älskade ... förstår ni mig nu ?»
Knappt en half arschin från Romaschoffs ansikte
lågo hennes fötter i kors, två små fötter i mycket låga
skor och’ genombrutna strumpor med ett hvitt broderi
öfver vristen i form af en pil. Med bultande tinningar
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>