Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 19. Pröfningen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
heder, mitt ord, testamentet, allt sammanparar sig att göra
det för mig omöjligt. Det &terst&r således intet annat för
oss, min fröken, än att med undergifvenhet foga oss i det öde,
som var oss bestämdt, innan vi lärde känna hvarandra. Oin
icke er far vore en stenhård, egensinnig och egennyttig man,
kunde saken ganska lätt uppgöras, men under nuvarande
förhållanden lär detta icke ega rum. Således är äfven n in
önskan att bröllopet sker sk snart som möjligt, i den
förhoppning att, då vi komma på egen hand, vi torde taga oss
bättre ut med hvarandra.”
Efter ett ögonblicks uppehåll tilläde han: "Klockan 11
går er far och jag till prosten. I hvad ärende, det känner
Augusta/’ Han kysste härvid hennes hand och bugade sig
artigt.
”Men,” svarade Augusta med mera fattning än man
kunnat vänta efter denna oförtäckta förklaring, pni hörde ju
ryttmästaren bedja, nej, ålägga min far att icke begå några
våldsamheter? Hvad som kan berättiga honom dertill känner jag
icke. Vänta derföre, jag besvär er vid allt hvad som år er
kärt och heligt, vänta blott — han måste snart vara här, och
då.. .*
pOch då kan han icke göra det ringaste!” afbröt
Konstantin, efter allt utseende högligen förnärmad. ”Ni lärer dock
få gifta er med arftagaren, om ni ock gret och klagade tills
edrå sköna ögon förlorade sin glans. Men om det i någon
mån kan lätta edra bekymmer, så vill jag anförtro er att den
lycklige, som eger ert hjerta, har sina goda skäl att icke låta
höra af sig, när det gäller. I stället för att, enligt sin egen
nppgift, företaga en angelägen resa till badet i * * *, fann jag
honom helt oförmodadt på Sorrbypark, tröstande en ung
sörjande skönhet, för hvars skull han lät arftagaren med ea
betydlig penningeuppoffring rädda huset och återställa dess
förstörda affärer.”
”Det är troligt att han dertill haft sina skäl, men om det
år er mening att genom dessa underrättelser, hvilka äro helt
och hållet opåkallade, komma min tro på honom att vackla,
aå har ni aldrig ändamålslösare förspillt er möda.”
Den unge mannen bet sig förtretad i läppen och sade i
en skarp, hånande ton: ”Om jag icke är oriktigt underrättad,
har den, hvarotn nu frågan är, aldrig begärt eller fordrat er
JUprumUmttn. #
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>