Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Oversættelser - Efter W. Waiblinger: Af Skjønt og Godt i fordums Dage - Efter William Wordsworth: Vi ere Syv
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
336^
Til min yndling havde jeg ham kaaret;
Hvor dybt har mig hans Tab ei saaret!
For sørste Gang nu mit Hjerte veed
Skilsmissens Oval, dens Bitterhed.
Men det kan mig dog meest sortære:
Ieg kan ei, som jeg bør, ham ære;
Thi min Guitarre er hos eleantb
For en Faare^st sat i Pant.
Ni ere Syv.
et muntert Barn,
Som aander let, er rund og rl^d,
Som søler Liv i hvert et Lem,
Hvad grubler det paa Død?
Ieg tras en lille Landsbyglut,
Omtrent paa otte Aar;
I Krøller omkring Nakken
Hang hendes tykke Haar.
Hun talte som en Bondetøs,
Stod stille, da jeg bad;
Men hendes Blik, det var saa smukt,
Det gjorde mig ret glad.
„As Sødskende, min lille Ven!
Hvormange er vel I?"
Hun svarte og saae sorundret op:
„„Hvormange? Syv er vi.""
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>