Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
i6o
prentaður, af því aö tímaritið hætti allt i einu að koma út i desember
síðast-liðnum. – Á Þýzkalandi er og bvrjað að gefa út afarnnkið verk (um 30 arkir)
um nýíslenzkan skáldskap (»Isländische Dickter der Neuzeit«) eptir bókavörð í
innanríkisráðaneytinu í Vínarborg /. C. Poestion. A það að innihalda lýsing á
íslenzkum skáldskap frá því um miðju 16. aldar og eiga lýsingunni að fylgja rúm
100 sýnishorn af islenzkum kvæðum í þýzkri þýðingu eptir höfundinn. Vjer
höfum sjeð fyrsta heptið af þessu verki og virðist það byrja vel, en annars
bú-umst vjer við að geta seinna minnzt betur á það, er vjer höfum fengið það frá
höf., sem hefur ráðgert að senda riti voru það til umtals. V. G.
ÞÝÐINGAR ÚR ÍSLENZKUM RITUM. í hinu alkunna ritsafni »Reclam’s
Universal-Bibliothek« hefur komið út þýðing af þrern sögum Gests Pálssonar
(»Drei Novellen vom Polarkreis«) eptir M. phil. C. KüchJer. Það eru sógurnar
»Vordraumur«, »Tilhugalífið« og »Grímur kaupmaður deyr« og eru þær nr. 3607
í safninu. Þýðingin er góð og frágangurinn snotur. Nokkrar af sögum Gests
hafa og verið þýddar á norsku og komið út neðanraáls í »Verdens Gang«. — I
þýzka tímaritinu »Zeitschrift des Vereins fur Volkskunde« (1896, 3.-4. h.J hefur
komið út þýðing á ritgerð síra Þorkels Bjarnasonar »Fyrir 40 árum« (í Tímar.
Bókmfjel. 1892) eptir frøken M. Lehmann-Filhés. Þó er þetta ekki nema að
nokkru leyti þýðing, því bæði hefur hún lagað efnið í hendi sjer og fellt sumt
úr og eins bætt við fjölda fróðlegra athugagreina neðanmáls og í þeim meðal
annars tilfært mjög margt úr ritgerð Ólafs Sigurðssonar í Ási (f Tímar. Bókmfjel.
1894) um sama efni, og enn fremur skotið inn nokkrum myndum, er sýna
port-bygging, spjaldavefnað og gamlan isl. kvennsöðul. Er allt þetta prýðilega af
hendi levst eins og jafnan hefur verið með allt, sem birzt hefur frá hennar hendi.
Í »Verhandlungen der Berliner anthropologischen Gesellschaft« (1896) hefur hún
og birt útdrætti úr ritgerðum í Árbók Fornleifafjelagsins 1895 (með myndum),
— Hún hefur og þýtt nokkur íslenzk kvæði, þar á meðal kvæðið »Ásareiðin«
eptir Grim Thomsen, og er að vanda vel gert. Þar hefur hún þó loksins flaskað
á einu orði, sem hún virðist ekki hafa skilið, enda er það ekki að furða, því
hvernig á maður að vara sig á því, að »vetrarbraut« þýði Milchstrasse á þýzku.
V. G.
NORRÆNAR ÞjÓÐSÖGUR (»Scandinavian Folk-Lore, Illustrations of the
Traditional Beliefs of the Northern Peoples«, London 1896) heitir bók, sem IV.
A. Craigie, M. A„ kennari við háskólann 1 St. Andrews á Skotlandi, hefur gefið
út. Er það allmikið verk: XX +554 bls. Efnið er tekið frá öllum
Norðurlönd-um, Islandi, Færeyjum, Danmörku og Svíþjóð, og hver saga jafnan þýdd úr
frum-máli hvers lands. Langmest er af islenzku sögunum og eru pær sumpart teknar
úr Islenzkum þjóðsögum (sðfhum Jóns Árnasonar og Olafs Davíðssonar) og
sumpart tíndar saman hingað og þangað úr fornsögum vorum. Eru þar bæði
goðasögur og sagnir um tröll og jötna, bergbúa og dverga, álfa eða huldufólk,
húsvættir, vatnabúa, skrímsli, vofur og apturgöngur, galdrafólk og margt fleira.
Er snilldarlega frá öllu gengið, smekklega valið, vel þýtt og niðurröðun ágæt,
svo að bókin er jafnskemmtileg eins og hún er fróðleg. Aptan til í bókinni eru
stuttar athugagreinir um hitt og þetta og þar meðal annars getið, hvaðan hvað
eina sje tekið, og að síðustu er gott registur, sem er mikils virði fyrir pd, er vilja
nota bókina við vísindalegar rannsóknir. V. G.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>