Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
231
fræði, og er slíkt hverjum manni ofraun, enda er nú embætti hans skipt
i sundur eptir fráfall hans.
Unger var alla tið ógiptur og bjó með systur sinni. Hann var
tæplega meðalmaður á hæð, og ekki þrekinn, en vel á sig kominn.
Hann var glaðmannlegur og ern, og þótt hann væri kominn undir áttrætt,
þegar jeg sá hann siðast, var hann svo unglegur og kvikur, aö ætla
hefði mátt, hann væri ekki eldri en um sextugt.
1. janúar 1897 fluttu samkennarar hans og lærisveinar með pröf.
S. Bugge i broddi hamingjuöskir og þökk fyrir unniö æfiverk, og færöu
honum bok, sem heitir »Sproglig-historiske Studier«, tilegnede Professor
C. R. Unger. Paö voru, eins og menn sjá af talinu hjer á undun,
50 ár liðin, frá þvi Unger hóf bókaútgáfur sinar, og i minningu þess
var bökin samin. En nú átti hann skamt eptir ólifaö, þvi aö 30. novbr.
1897 andaöist hann.
Í peirri bok, sem nefnd var, segir einn af höfundunum (G. A.
Gjessing): »jeg vona, aö pröf. Unger finni i henni (greininni) vitni, sem
honum þyki vænt um, um aö kennsla hans og útgáfnavinna hafi frá
því fyrsta vakið fýst hjá tilheyrendum hans til að halda áfram
visinda-legri starfsemi, viöhaldið lifandi áhuga hjá peim i öllu lifi peirra siöar,
og verið þeim dagleg stoð og stytta, þegar þeir reyndu sig sjálfir i
visindalegum sjálfstæöum rannsöknum«.
Petta er efalaust ekki orðum aukið — og Unger á það skilið, aö
»pess sje getiö, sem gengiö er«.
Khöfn í júli 1898.
Finnur Jonsson.
Enskir jafnaðarmenn.
(Eptir H. Drachmann.)
Kveldsólar geisla brosin blíðu
og bjarmi dagsins um náttmálastundu
leika’ yfir bænum. Með straumfalli striðu
stórflaumur árinnar gruggugur beljar;
sem boðsgestur kominn hjá kunningjum góðum
í kámuga bælið frá úthafsins slóðum
þokan sjer hvelfir yfir bæinn,— byrgist straumur;
svo brýzt fram nóttin, —■ dauðinn eða draumur.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>