- Project Runeberg -  Eimreiðin / IV. Ár, 1898 /
240

(1895-1975)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

240

ÍSLANÐ OG ÍSLENZKAR BÓKMENNTIR ERLENDIS:

ÍSLAND OG ÞÝÐING ÞESS FYRIR NORÐURLÖND (Hand og dets
Be-tydning for Norden) var ritgerðarefni það, er lagt var fyrir stúdenta í öllum
latínu-skólum í Danmörku við burtfararpróf í vor (1898) sem verkefni í
»bundnum«-dönskum stýl. Er þetta gleðilegut vottur um, að kennslumálastjórnin er farin
að gera sjer far um að vekja og glæða eptirtekt æskulýðsins á Islandi, og er
skylt að minnast þess meö þakklæti, því af því getur með timanum margt gott
leitt fvrir báðar þjóðirnar, samband þeirra og hugarþel hvorrar til annarar.

ÞÝÐINGAR ÚR ÍSLENZKUM RITUM. í »Ulustreret Tidende« hefur
ný-lega (í júní) birzt dönsk þýðing á sögu sira Jónasar Jónassonar »Hungurvofan«
eptir danskan prest síra /. R. Zerlang i Holböl í Sljesvík. Er sú þýðing bæði
lipur og góð, og auðsjeð að þýðandinn skilur vel íslenzku, enda er hann enginn
viðvaningur, þvi hann liefur um langa hríð lagt stund á mál vort og áður þýtt
ýmislegt úr islenzku á dönsku. I fyrra birtust þannig eptir hann í »111. Tid.«
þýðingar á tveimur íslenzkum sögum; var önnur þeirra »Dálítil ferðasaga« eptir
Jón Thóroddsen (marz 1897), en hin »Stúlkan í turninum« eptir Jónas
Hall-grímsson (júni 1897). Nú er síra Zerlang að þýða söguna Æiður« eptir Jónas
prófast Jónasson, þá er Eimreiðin flutti lesendum sinum í fyrra (III, 13—40).
Hefur sú saga vakið töluverða eptirtekt í útlöndum og var þýdd á þýzku af
M. Lehmann Filhés skömmu eptir að hun kom út.

RITSIMINN. I »Bergens Tidende« i8. júlí þ. á. hefur síra Björn
porldks-son skrifaö alllanga grein um hina fyrirhuguðu ritsímalagning til Islands og skorað
á Norðmenn að styðja pað mai. Aptan viö greinina bætir svo ritstjórn blaðsins
við ýmsum skýringum og athugasemdum, og tekur meðal annars greinilega fram,
að það verði að álítast nauðsynlegt, að sæsíminn verði lagður í land á
Aust-fjörðum, svo að Austur-, Norður- og Vesturland komist í símasamband við
út-lönd, og á sömu skoðun sjeu menn á Englandi um það atriði, að því er
fiski-veiðaagent Norðmanna á Englandi hafi skýrt blaðinu frá. Skömmu siðar var í
Björgvin haldinn fundur um málið (i sambandi við fiskiveiðaþingið, sem sótt var
af fulltrúum margra þjóða), og kom þar i ljós mikill áhugi á að styðja málið,
og bauðst Ameríkumaður einn, er staddur var í Björgvin urn þær mundir, til
að.leggja fram £ 1000 (= 18,000 kr.) til ritsímans, að þvi er oss skilst til
land-simans. En hvort hann hefur ætlazt til að fá hlutabrjef fyrir þessari upphæð,
eöa hún hefur átt að vera gjöf til fyrirtækisins, verður eigi sjeð af þeim blöðum,
er vjer höfum fyrir oss. — Annars eru hinar beztu horfur á, að ritsímamálið verði
farsællega til lykta leitt, og a5 Englendingar veiti þann fjárstyrk til sæsímans,
sem farið hefur verið fram á, einkum ef von er um, að hann verði lagður í
land á Austfjörðum og landsimar þaðan til Norður-, Suður- og Vesturlands, svo
meginhlutinn af öllum ströndum landsins komist i símasamband við umheiminn.

V. G.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 22:04:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/eimreidin/1898/0258.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free