Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
284 Syntax. η
citia (d. w. s. lika godt om man tager i betraktande lyckan eller
olyckan). Det kunde heta et — et, om man wille uttrycka båda
tillsamman, lycka och olycka; äfwen aut — aut, om lycka
och olycka skulle betecknas såsom ömsesidigt uteslutande hwarandra.
Vel imperatore Vel milite me utimini (hwilket I wiljen, det
qwittar mig lika). Aut imperatore aut milite me utimini
(ettdera 1:nåsten I i alla händelser göra). Ad hasn literas ad-
discendas ego tibi sive comes sive dux fui.
Det swenska och hwarken —- ej heller med föregående
negation heter neque aut - aut. Constantis est nullo casu
perturbari neque aut spe aut metu de suscepta sententia
deterreri. På det att hwarken—ej heller heter ne aut—-
aut. HOc ego facile patior sileI—i, ne in hac civita–te tanti
facinoris immanitas aut exstitisse aut non vindicata (ostraf-
fad) esse videatur.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>