Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - T - thief-taker ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
thief-taker
F Talspråk. 1484 P I.ågt språk.
thing
tagare, (detektiv) polisbetjänt, ^-proof,
a. dyrkfri.
thieve, thèv, vn. stjäla, begå tjufnad
(stölder). -uri, s. tjufnad, tjnfveri, stöld ;
tjufgods †. <V,S, -Z, pl. af thief; jfr ex. under
fall, temptation o. thick; i sms. tjuf-; ~
Latin, tjufspråk, skojarspråk
(-rotväl-ska); ^ vinegar, röfvarättika. thieving,
-ing, prt.; a. tjufaktig (som stjäl ei.
stulit); s. tjnfveri, tjiifaktigbet; ~
disposition, tjufaktighet, tjuf-anlag. thievish,
-isj, a. tjufaktig; tjuf-; listig, förstnlen†;
’v propensity, se följ. o. ex. under föreg. thiev-
ishness, -lsjnès, s. tjufaktighet.
thigh, tlii, s. lår; jTr hip, ex. ~-bone, .«?.
lårben.
thilk †, thilk, pron. (jfr ilk; eg.: »dylik»)
denne (samme).
thili, thil, s. skakel, skälm, (afv. i pl.)
vagnsgaffel; gruf. se sill. ~-horse, s.
gaffelhäst, häst som går i skacklor(na).
thimble, thim’bl, s. fingerborg; syring
(tailor’s tekn. is. Am. se ferrule; tekn.
guldsmeds puckelanka (stans); sjö. käns;
everything is driven by the there, där hafva
fruntimren det mesta att säga. ~-berry,
s. bot. amerikanska blåhallon (Rubus
occidentalism ^-Case, 5. fingerborgsfodral.
~-rig, ~-rigging, s. taskspelareknep is.
ott med 3 små bägare under en af hvilka en
ärt el. d. lägges. ~riggei*, S. (jfr föreg.)
situp-lare taskspelare som uppträder på marknader o.
lurar bönder; börs. si. börsvinglare. ’v-Weed,
s. bot. en art Rudbeckia.
thime, se thyme.
tllin, thin, a. tunn (i aiim. mots, tin thick); ej
tät, gles, »tunnsådds (föga talrik [blott har
o. där förekommande]); mager, spenslig; sjö.
smäcker lina etc.; lätt, fin; klen, svag,
obetydlig; genomskinlig ofta biid. : lätt
genomskådlig (pretext etc.); ad. tunt,
glest (ofta i sms. med perf. part. : tnnn-); va.
göra tunn i aiia bet.; aftunna; förtunna;
utspäda; gnllra skog, bläda; förminska
antalet af; vn. (ofta med adv. ss.: away,
out etc.) bli tunnare; förtunnas; blifva
mindre, aftaga; glesna; ~ of people,
folkfattig, -tom, glest befolkad (: ~
-peopled); ~ goods, tunna yllevaror; a
rv house, teat, ett klent (glest besatt) hus;
to become {get, grow) ner), glesna, äfv.
förminskas i antal, blifva mera
tunnsådd (ei. sällspord); magra; the ranks
are rening, lederna glesna; ~ out, (va.)
äfv decimera; (vn.) geoi. gruf. kila ut (om
biirglager el. malmgång : bli tunnare o. slutligen
försvinna). ~-coated, a. tunnskalig.
~-skin-ned, a. lunnskinnad; bild. ömtålig,
känslig för förolämpning etc. ~-S0Wn, a, tunn-
sådd afv. biid. ~-Spun, a. finspunnen,
fin tråd.
thine, dbin, poss. pron. (själfständig form at thy)
din, ditt, dina (jfr anm. o. ex. under mine);
(T)** is the Kingdom, riket är ditt.
thing, thing, s. ting, ett föremål; afv. (is. med
adj., jfr ned. ex.) tingest; Sak i allm. (äfv. :
förhållande, händelse, angelägenhet, jfr
vid. pl.); Väsen, Varelse; (is. F medlidsamt
el. lindrigt ringaktande :) »stackare», »kräk»,
»liten» (poor silly ^ 0. d., jfr vid. ex.)
(a d ni. Efter ett adjektiv tjänar ^ att substantivera
detta, jfr ex.); pl. »saker», (res)effekter,
persedlar, plagg, kläder el. andra (medhafda)
förnödenheter; »grejor», don (äfv.: verktyg etc.);
tillbehör, äfv. kärl, servis (jfr tea, sms.); afv.
sakerna, förhållandena; a en sak,
något; she walks the water like a ~ of life,
hon (skutan) rör sig på vattnet lätt som
en lefvande varelse; a ~ of naught,
någonting värdelöst; a ~ to do, något att
uträtta, ett göromål, ett ärende; it’s a
~ agreed on, det är öfverenskommet,
det är en afgjord sak; it’s a e\> unheard
of, det är någonting oerhördt, man har
aldrig hört ngt dylikt (ei. »maken»); it
is a ~ to be observed, det är ngt att
lägga märke till; forbid a fool a ~ and
that he will do, förbjud en dåre ngt och
då gör han just det; / have a ~ in prose
(for the next number), jag har
någonting (»en bit») på prosa (färdig till ...);
this is a ~ you don’t understand, det
här är en sak (ngt) som du ej begriper;
what a ~ it is that ...! hvilken god sak
det är att ...! ei. så ledsamt
(förargligt) det var (ei. är) att (så skulle gå)! what
a ~ is pluck! hvad det är bra att hafva
kurage! a ~ or two, ett eller annat; to
know (el. to be up to) a ~ or tWO, se under
know; a bit of a ~ F, afv. en tingest; se ex.
under such; quite another en helt annan
sak, ngt helt annat; any every no
~ o. d., se anything, everything, nothing etc.;
one en sak; ett; (äfv. med the) det ena
ei. enda (jfr needful ex. o. vid. under one);
there was scarcely one ~ in common
between them, de hade knapt något
gemensamt; to resolve is one to execute,
another, att besluta är ett, att utföra ett
annat; beslut och handling äro två (skilda)
saker; from one ~ to another, från det
ena till det andra; what is that hvad
är det där (för någonting)? the saken
(t. ex. the ~ is that ..., saken är den att
...); tingesten; (med tonvigt) det rätta,jfr reij.
ex. o. the proper just the quite the
~ F, just det rätta (jfr afv. the proper
ngt riktigt bra ei. utmärkt (afv. om personer :
à: fate, ?i: far, å: fall, à: fat, å: fast, è: mete, è: met, è: her, i: fine i: fin, i fir,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>