Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
■2
EOS.
N:o 7
hvad man behöfver. Där linnes ingen
böda, i hvilken man kunde få köpa sig
någonting, ingen granne atl gå till och
begära låna, om man $jelf blir utan. Den
tid då Frances och hennes föräldrar och
syskon flyttade ut till ett sådant Gårran
landområde fans det ännu inga
järnbanor. Familjen slufvade in allt hvad de
nödvändigast behöfde i Ire stora vagnar
öfverklädda med hvitt tyg. Du ser dom
där uppe på bilden.
Den första vugnen kördas af fadren den
andra af Oliver och den tredje af
modren. 1 bredd med henne på fadrens
skrif-pulpet satte Frances och lilla Mary. Den
stora newfoundlandshunden Fido lullade
bredvid tåget. I hela tre veckor reste
våra fem vänner sålunda, innan de nådde
sitt nya hem.
Nu gällde det att bygga huset. Innan
detta ens blef färdigt och hado hvarken
fönster eller dörrar flyttade familjen in.
Köksspiseln ställdes upp utom hus och
man kokade i skogen. Oliver bygde ett
lekhus för sina systrar med en
dockspi-sel, i hvilken man kunde riktigt koka.
Likaså bygde han ett lek-stall för
hunden Fido, som var barnens häst. I
kunnen knappast tro huru härligt, barnen
tyckte det var där! Allt var för dem
som en rolig utfärd. Det var skönt varmt
juni-väder. Allt blomstrade och
grönskade Nere vid den vackra floden
Rock-river som flöt just förbi, växte sköna
lummiga ekar i hvars skugga barnen
lekte dagen lång; den gröna prairien låg
som ett oändligt böljande haf framför
dem ända tills den i fjärran smälta
samman med horizonten. Kalfvar grisar och
kycklingar voro barnens lekkamrater,
dessutom hade fadren en hyfvelbänk och
en hol mängd värktyg. Dessa lärde sig
såväl Oliver som flickorna att anväuda
och ni må tro de »snickrade» åt sig alla
möjliga leksaker.
Oliver var en riktigt snäll och bra
gosse och god mot sina systrar. Ni vet
ju, alt många gossar finnas, hvilka bruka
sfiga’ till flickor *du är bara en flicka;
inte får du komma med mig och inte
»ids» jagi gå med dig». Utan då han
t, ex. var uto på åkern och plöjde lät
han systrarna sitta på hästryggen eller
på plogen. Då han gick ut för*att jaga,
lick Frances komma med och lick till
och med ladda hans bössa; alt hon fick
h< i ra deri förstås af sig själft. —
Damen älskade högt sitt hem och tyckto
aldrig att där var ensamt och ledsamt
ehuru det var flera kilometer till någon
granne. — (Förta.)
JT
Sh eppsqossen.
En 12 arig hjälte.
ILl" "tcn ^ ànj» gosse tog hyra såsom
• skeppspojke på ett fartyg, som skulle
segla från Liverpool till Amerika. Knapt
hade fartyget kommit ett stycke ut till
sjöss, förrän några af matroserna bjödo
honom ott glas bränvin.
»Ursäkta», svarade gossen, »jag vill icke
dricka». Matroserna brusto ut i gapskratt.
Kapten som stod ett stycke ifrån,
blundade sig nu i samtalet och sade:
• »Du måste lära dig att dricka bränvin,
om du vill blifva en dugtig matros».
Åter gaf gossen ett nekande svar.
Kapten, som icke var van att höra
skeppsgossar säga etnol då de fingo befallningar,
blef ond ocb röt till en nära stående
matros »tag denua repstump och när gossen
gjort bekantskap med den, skola vi få se
otn han ej lyder».
Matrosen log repändau och’slog pojken
förskräckligt.
»Dricker du nu eller dricker du icke»
frågade kaptenen.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>