Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
2
S-.o h
Han hade blifvit antagen en morgon
och sysselsattes hela förmiddagen med
ganska behagligt, arbete, och ehuru han
var en lat pojke tyckte han icke illa
om platsen. På eftermiddagen skickades
han upp på vinden, i ett mörkt
otrefligt rum, fullt af råttor och spindelväf.
.Da finner där en lång, djup låda",
sade Peters, „det är den jag vill ha i
ordning. Den stAr midt i rummet, sà
att den är icke svår att hitta."
Då John koin upp pä vindsrummet och
tick sikte på lådan, blef ban ängslig.
Det var en riktigt stor och djup låda,
full med gamla spikar, skrufvar
järnbitar af allehanda slag, sönderbrutna
nycklar och annat skräp. Mörkt var
där också och kallt. „l)et fins
ingenting dar som är vardt att röra vid",
tyckte .John. ,.80 där är en råtta! Är
det något jag hatar, så är det rättor.
Ja, jag säger, att om gamle Peters tror
att jag tänker stanna har æh gräfva
bland hans rostiga spikar, så tar han
mycket fel. Jag är icke antagen till
dylikt arbete".
Hvarpå John sprang ued för
vindstrappan, tre steg i sänder, och låns
kikande ut genom bodfönstret en timma
därefter, då Peters kom in.
.Har du redan fatt lådan ordnad?"
frågade herr Peters.
„Jag hittade ingenting som kuudc
ordnas, d&r fans bara gamla spikar och
skräp".
,.Alldeles. Det var just „spikarne
och skräpet" jag ville ha ordnadt Har
du gjort det arbetet?"
.Nej, herre. Det var mörkt och kallt
däruppe, och jag såg ingenting soui var
värdt att arbeta med. Dessutom Lar
jag ju blifvit antagen för att Bpringa
ärendes".
„Åh\ sade Peter». „jag tänkte du
blef antagen att göra hvad man befalde
dig". Men han smålog vänligt nog och
lät John genast uträtta ett ärende
nedåt staden, och pojken gick nnder
dot han inom sig sade, att han visste
nil hur han skulle behandla den gamle
herrn; allt som behöfdes var att stå på
sig och försvara sina rättigheter.
På slaget sex blef John inkallad och
fick sin betalning för en dags arbete;
men derefter fick han till sin förvåning
höra att hans tjänster icke vidare
behöfdes.
Nästa morgon tans den gamla
annonsen; „En gosse önskas", på sin vanliga
plats i fönstret.
Före middagen togs den bort, och
Karl Jonson var den lycklige gossen.
Ärenden — det fans i tuängd. Han
hölls sysselsatt dermed till en timma
fdre stäugaiugstiden. Derefter blef
också han skickad upp på vinden att
ordna den stora lådan. Han var
hvarken rädd för råttor eller köld, men
knotadc mycket öfver den der ladan
Ingenting som förtjänte hans
uppmärksamhet. Han gräfde likväl, knotande,
i den, plockade fram några raka
spikar, eo eller tvä nycklar och kom
slutligen ned med följande besked: ,.Här
är allt som duger i den der lådan.
Resten af spikarna är ej värd alt taga
vara på, de äro albi rostiga och
krokiga, det öfriga är alldeles odugligt".
„Det är bra", sade herr Peters och
skickade honom till postkontoret. Hvad
tror ni sedan följde? Jo, aftonen dagen
derpå afskedades Karl och den gamla
annonsen hängde åter i fönstret,
„Jag kan inte begripa hvarför jag
blef afskedad", knotadc Karl för siu
mor. „Han *ade ej, att jag Inte
passade åt honom. Jag tänker han
behöfver alls ingen gosse och nyttjar detta
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>