- Project Runeberg -  Från tredje Gustafs dagar. Anteckningar och minnen / 3:2. Gustaf Mauritz Armfelt efter Armfelts efterlemnade papper samt andra tryckta källor. Armfelt i landsflykt /
278

(1892-1894) [MARC] Author: Elis Schröderheim, Gudmund Jöran Adlerbeth, Gustaf Mauritz Armfelt With: Elof Kristofer Tegnér
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

planer. Men onekligen hade det haft sina vådor att låta
allmänheten få kännedom om tillvaron af ett så farligt aktstycke [1].

Om sålunda det väsentligaste af hvad som finnes
förgripligt i Armfelts och hans vänners brefväxling, kan sägas vara
offentliggjordt i »Protokollen» och i »Utdragen», så är bådaderas
värde såsom historisk källa ringa, efter hvad en jämförelse med
originalhandlingarna ådagalägger. Anmärkningsvärd är därjämte
den ringa öfverensstämmelsen mellan dessa båda publikationer.
I »Utdraget» har man upptagit stycken af bref, som ej finnas
omnämnda i protokollet, och tvärtom. Sitt intresse ega de
förnämligast såsom åskådliggörande rättsbegreppen hos de män,
som under Reuterholms regering skipade rättvisan i Sverige.

»Utdragen» utgåfvos sedermera i tysk öfversättning med
en inledning och vidlyftiga anmärkningar, hållna i en ton, som
om möjligt öfverträffade den ofvannämnda berättelsen i bitterhet,
medan i samma skrift vid hvarje tillfälle rökoffer tändes för
Reuterholm. Denna smädeskrift författades af C. F. Nordenskjöld
på svenska, öfversattes på tyska af en viss Mandorff, som
därför af regeringen belöntes [2], och utgafs först i Stralsund under
namnet »Gustav Moritz Armfelts Landesverrätherey», samt
sedermera på svenska med titel »Gustaf Mauritz, sitt fäderneslands
förrädare». Äfven på italienska utgåfvos och öfversattes dessa
utdrag genom Lagersvärds och Piranesis försorg och på svenska
regeringens bekostnad.

Den bekanta skriften »Lettera al generale Acton», som först
anonymt utgafs i Siena, och sedermera omtrycktes under
Piranesis namn, var naturligtvis äfven till sitt väsentliga innehåll en
smädeskrift mot Armfelt och väckte stort uppseende. Piranesi
hade till denna skrift lemnat materialierna; men den sedan så
berömde italienske författaren Vincenzo Monti hade gifvit skriften
dess form, hvilken genom sin qvickhet och skärpa är vida öfver
den halfbildade Piranesis litterära förmåga. Den finnes intagen
bland Montis »Opere inedite». [3]


[1] I Svea hofrätts protokoll, s. 262, finnes visserligen i ett bref från
Ehrenström en kodicill omnämnd, men på ett sätt som ej var egnadt att fästa
uppmärksamheten på detta aktstyckes innebörd.
[2] «Vår lilla öfversättare af Armfeltska äreminnet fick såsom vederlag
för dess möda och risque med detta scabreusa arbete survivance på
licentförvaltaresysslan i Stralsund«, skrifver Reuterholm till Sparre 24/7 1795.
(Eriksb. arkiv.)
[3] Piranesi skrifver därom själf till Gjörwell (Gjörw. brefväxl., K. Bibl.)
i Febr. 1795: «La mia strada e divenuta un corso, e da domenica, che la
pubblicavo, se ne erano andati più di 500 esemplari.«

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 00:09:38 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/f3gd/32/0285.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free