Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - III
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
»Nej, det har alls ingenting att betyda.»
Kirsanov betraktade sin son förstulet, och de
tillryggalade nära en half verst utan att öppna munnen.
»Jag vet ej, om jag underrättat dig om», började
slutligen Kirsanov, »att din gamla barnflicka Yegorovna
är död.»
»Verkligen? Stackars kvinna! Och Prokofitsch —
lefver han ännu?»
»Ja, han är fortfarande sig lik, ständigt knarrig
liksom förr. Jag förbereder dig på att du ej kommer att
bli varse stora förändringar på Marino.»
»Har du ännu samma förvaltare som förr?»
»Det är kanhända den enda förändring, som jag
vidtagit. Jag afskedade honom, emedan jag beslutit att
ej ha fria dvorovi[1] i min tjänst eller åtminstone att icke
anförtro åt dem någon befattning, som medför något
slags ansvarighet.»
Men en blick häntydde Arkadi på Peter.
»Il est libre, en effet», återtog Kirsanov, »men han är
endast kammartjänare. Jag har nu till förvaltare en
bourgeois; han synes mig vara en insiktsfull person. Han
har i lön två hundra femtio rubel årligen. För öfrigt»,
fortsatte Kirsanov, under det han med handen öfverfor
pannan och ögonbrynen — en åtbörd, som han
vanligtvis använde, när han var förbryllad — »sade jag dig
nyss, att du icke skulle bli varse någon förändring på
Marino. Det var ej alldeles riktigt, och jag anser det
vara min plikt att förbereda dig, emellertid borde...»
Han afbröt sig här och fortsatte genast med följande
ord på franska:
»En sträng sededomare skulle sannolikt finna min
uppriktighet olämplig; men för det första kan, hvad jag
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>