Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Vid Gibraltar, svarade lian; Dick bade sju!, na t
der, lian hade ett rekommendations-bref ifrån sin
första kapten till sir VVentWorth. — Hor Carl, sade
hon helt sakta, säg; kapten att han ej behöfver
frukta att tala med mig; om den stackars Richard; det
skall göra mig ett nöje att få höra något om den
tappre gossen; en så god vän, säger mig visst icke
annat än allt godt.”
Carl, som tvilladc derpå, svarade endast genom
ett tecken; och anmanade icke kapten dertill. De
begge systrarna upptog honom med frågor om
Latania. Wentworth, intagen af sitt stånd som alla
sjömän äro, var förtjust öfver att få tillfälle att tala
derom: ”Ack! hvilken lycklig tid jag har tillbringat
på Latonia! Hvad hon har förskaffat mig mycket
penningar! en af mina vänner och jag, gjorde den
herrligaste kryssning vid vestra öarna. Den stackars
Harvill! Du vet min syster, att han ändå behiifde
penningar bättre än jäg, ty han var gift; en
förträfflig gosse! Jag kan aldrig glömma honom,
skiljdes ifrån mig, då han hade vunnit nog för att
resa hem till hustru och dela med henne sin lilla
förmögenhet. Jag saknade honom sistledne
sommar på Medelhafvet, der jag gjorde en af de
lyckligaste resor.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>