Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
jag att jag tror motsatsen, att ilen är lifiigare och
beständigare hos karlarnc än hos qvinnorna; jag tror
att det finnes ett förhållande, en likhet emellan den
yttre och inre lifskraften, och att rår fysiska
natur är starkare än eder ; likaledes förhåller det sig
med våra känslor, som utan att försvagas bära
motgången och olyckan, som vi bära ovädret och stormen.”
”Edra känslor kunna verkligen vara starkare,
häftigare, invalide Alice, men våra äro ömmare och
följaktligen varaktigare. Eken störtas omkull af
stormen, och det svaga röret viker sig undan och
af-brytes aldrig. Karlarne hafva starkare
kroppsbyggnad än qvinnorna, men hafva så lång lefnadstid som
de, hvilket riktigt förklarar hvad jag ville säga ora
arten af deras tillgifvcnhet: jag går än längre; det
vore alltför hårdt för eder om det förhöll sig
annorlunda; i eder verksamhet hafven J nog svårighetetér,
försakelser och faror, för att vidmakthålla eder
varelse; J åren alltid öfvcrliopade af arbeten, blottställde
för tusemle faror; J lemnen edert hus, edert land,
edra vänner ; bvnrken eder tid, eder helsa, eller eder
lifstid, tilihörer eder; J voren också alltför olycklige,
om med så många mödor och lidanden, J äfven
förenade qvinnans känslofnllhet, och.de bekymmer som
den tillskyndar henne.”
”VI komma aldrig öfverens i denna punkt, sade
Haïvill; men jag tror att jag känner.. Ett sak-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>