Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Hur skall namnet ekorre tydas?
Af
Einar Lönnberg.
m man vill göra ett försök att tyda namnet
ekorre, bör det genast vara uppenbart, att
första stafvelsen ej liar någonting med trädet
ek att göra, åtminstone ej primärt, ehuru
visserligen ekorrarna gärna äta ekollon. Än
.......... ..... mindre liar andra sammansättningsledet något
samband med fågeln orre. Djurets utländska namn såsom det
norska Ekorn», det danska »Egern» och det tyska
»Eichhörn-chen» torde ej heller lämna någon ledning. Det sista är ett
diminutivum af »Eichhorn», men det sistnämnda torde lika litet
komma af Eiche = ek och Horn = horn som ekorre af ek
och orre. Lustigt nog synas de nutida tyska zoologerna
uppfatta »Hörnchen» såsom hufvudord och förstafvelsen »Eich-»
såsom ett förtydligande tillägg. På grund häraf ha de tillåtit
sig att bilda sådana nya djurnamn som »Binden-hörnchen»,
»Streifen-hörnchen» = strimmig ekorre, »Riesen-hörnchen» =
jätteekorre, »Grauhörnchen» = gråekorre, Erd-hörnchen
jordekorre o. s. v.
De romanska språkens ekorrnamn såsom det franska
»écureuil», det spanska eller katalanska »esquirol»1 och det
italienska »sciuro»2 äro alla härledda från det latinska sciiirus,
1 Det kastilianska »ardilla» är af annat ursprung, men är det nu i spanskt
skriftspråk mest brukliga namnet för ekorre.
2 Andra italienska namn för ekorre äro »scuojattolo» och »jattolo».
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>