Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
misstankar. Men då han såg mig nära att
göra det, flydde han, skyggande för min blick.
Och ändå ville jag tvifla! Jag hade ej ro
hvar-ken dag eller natt: svartsjukans demoner
sargade mitt hjerta allt blodigare.
Hvarifrån tog du denna oerhörda
säkerhet, att med lugn nalkas honom midt under
mina ögon? Jag såg eder utbyta blickar af
hemlig förtrolighet — du och han! Jag vill
aldrig mera nämna honom vid namn.
Bär jorden en större förrädare än den,
som under vänskapens larf smyger det
dödande giftet i vännens hjerta, krossar det tempel,
denne byggt åt sin kärlek, stjäl hans högsta
klenod och ger hans ärliga namn till pris åt
det rysligaste af allt: vanhedern och åtlöjet!
Denne brottsling är under föraktet . . . .
Då du i natt kom till min dörr,
Leopol-dine, smektes än en gång min sönderslitna
själ af en vansinnig dröm om din oskuld —
huru kunde jag så villa mig, efter hvad jag
denna afton sjelf sett och hört!
Men ditt rykte, ditt rykte — o, min
Leo-poldine ... hvilka brännande tårar har jag ej,
under sömnlösa nätter gråtit Öfver detta
fläckade rykte, hvilket en gång var min stolthet!
Så länge jag låtsade tro eller trodde på
din renhet, kunde illvilja och afund icke helt
och håller uppresa hufvudet: din make
skyddade dig ännu. Under det jag rasade af
begär att få se hans blod flyta, tvingade jag mig
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>