Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
der, då det stode hvar och en öppet att
öfver-tyga sig det ingen last fanns, oaktadt de dubbla
certepartierna och konnässementerna visa
motsatsen, och då skulle man stå der vackert.
Lyckligtvis har jag den egenheten, som du vet,
att aldrig begå någon dumhet, än mindre någon
oförsigtighet.“
“Vore väl att kapten inte råkade ut för
något undantag, då kapten tog den der pojken
om bord!“
“Ingalunda — jag har mina planer med
den gossen. Han är ännu för ung att invigas
i affärslifvet, men i framtiden skall han göra
mig oberäknelig nytta.“
Styrmannen skakade misstroget på
hufvu-det. “Han har emellertid både öron och ögon!“
“Det är sant att pojken är något att göra
af, men han kan ändå aldrig draga misstankar
om sjunkningen. Så läck som skutan är,
förefaller ingenting naturligare än att hon går åt
botten, när hon ej längre kan hållas läns genom
pumpning — då manövern skall verkställas,
vet jag nog att sysselsätta honom... Men än
en sak, styrman: pojken må arbeta, men bruka
icke daggen, ty han hör till det slaget, som
dresseras bäst utan uppfriskning.“
Af hela detta samtal, som Albin hört blott
fragmentsvis, alltsom de talade högt eller lågt,
förstod han ingenting mer än att fråga var om
att göra något skälmstycke, men ändamålet
dermed var honom en gåta. Emellertid kände
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>