Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
synbarligen hafva en fullkomlig takt i
hushållsväg, ty buljongen utminuterades på samma
sätt, och steken och puddingen fingo nästan
någonting immaterielt: skifvorna ville ingalunda
låta taga sig hvarken med knif eller gaffel.
“En klok qvinna, en berömlig husmor,“
tänkte kamrern, “och denna flärdlöshet i
klädsel, röjer icke den både smak godt och vett!“
Det var anmärkningsvärdt att vår hederlige
Lassman ville liksom påtruga sig den
öfver-tygelsen, att Sabina gjort intryck på honom,
då han i sjelfva verket — oaktadt den
obestridliga förtjenst, hon lagt i dagen med
hushållsprinciperna — kände en tydlig rädsla, hvar gång
hennes blå ögon häftade sig fast vid hans.
Och han förmådde endast tyst buga sig, då
hon med sina spindellika fingrar presenterade
honom de eteriska kalkonskifvorna till en ny
portion.
Slutligen för att ej stämpla sig sjelf som
en fullkomligt obelefvad person, började
kamrern så småningom slå omkring med spridda
ord, tilldess något liknande ett samtal kom
i gång.
“Det är flera sällsynta blomsterslag i de
vackra rabatterna på gården!“ sade hau och
bjöd till att uthärda hennes blick.
Sabina såg mot himlen. “Jag“ hviskade
hon med sammets-len röst, “sysselsätter mig ej
med sådant lappri. Det är min fars [-hushållerska,-] {+hushål-
lerska,+} fru Ternström, som finner lust och be-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>