Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
far, min Ernst, var en god man, men lian var
menniska, och det är menskligt att fela.”
”Jag kan ej försvara honom, och det är
det bittraste för hans son.”
”Du får ej säga mera! Jag ser på dig
hvad dessa hågkomster för min skull plåga
dig. Och det var blott detta jag ville nämna,
att då du året efter pappas död reste till
England för att taga kännedom om de
inrättningar, hvilka du sedan sökte införa på
Tors-holm, fick jag en dag besök af ett ungt och
till sitt yttre anständigt fruntimmer, som
begärde tala vid mig.”
”Den otacksamma, som bröt sitt löfte. ..
Hvad kunde hon uppgifva för skäl till denna
oblyghet?”
”Hon ville anropa min förlåtelse, den hon
sade sig jemte mitt medlidande beböfva för sig
och sina tvänne öfvergifna barn. Men ehuru
djupt upprörd och sårad, egde jag mod att
taga kännedom 0111 förhållandet, och då jag
fick veta hvad Helmer under sin lifstid gjort
och hvad du gjort efter hans död (du, som
tegat och lidit och, hvad jag genast begrep,
ännu skulle få lida så mycket för denna
olyckliga sak), hade jag äfven styrka att, efter hvad
jag tror, med värdighet visa henne tillbaka.
Från det ögonblicket hörde jag henne ej
omtalas.”
”Det behöfdes ej heller: hon hade lyckats
störa mammas lugn.. det var hvad hon önskade.”
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>