Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
det, måste jag hålla mig vid sanningen: jag
tror att mannen var ombedd att uträtta hvad
han gjorde, men så mycket sämre för mig att
jag föll i en utlagd snara.”
”Ja,” återtog hofrättsrådinnan, ”misstanken
är trolig, ty det var han som i går, då han
fick höra talas om en försoning, förrådde sin
kännedom om denna sak. Denne man skrämmer
mig för Olgas framtid: under den halaste yta
smyger han på lönliga vägar med det onda,
han gör, och dig ville han åt både af snålhet
och svartsjuka. Du vet att han var din rival?”
”Det har jag nog fått erfara, och jag vill
hellre tro att hans hämdlystnad mot mig
härrör från det agg, som qvarblifvit i hans h jer ta,
än från en låg egennytta.”
”1 alla händelser kan ingen förklaring er
emellan ega rum.. hör du det, min son . . jag
vill icke att mina mågar skola visa sig som
två stridstuppar mot hvarandra. För verldens
skull bör man alltid respektera skenet.”
Ӂh, frukta icke, goda mamma . . om vi
också ömsesidigt aldrig komma att hysa några
vänligare känslor för hvarandra, hvilket visst
är sannolikt, så respektera vi säkerligen båda
framför allt annat mammas vilja och vår titel
af svågrar. I hvarje förhållande kan man visa
hvarandra den yttre aktningen.”
”Denna försäkran lugnar mig fullkomligt,
och delade jag ej din sista åsigt, så skulle jag
qväfvas, när jag ser den karlen!”
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>