Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Orcus segrar. Kärleken med sänkta
Vingar på sitt rikes grafvar går.
Se med svarta formler hatet stängde
Dörren till det frälsta slägtets bo,
Skrockets blinda spöke ensamt trängde
In, förstörande de sällas ro.
Mod och kärlek äro tvillingbröder;
Våga älska! dubbel är din lön.
Se din brud i drömmens armar glöder,
Hvarje pulsslag är en kärleksbön.
Himmel hur skön!
Salige jordson, gudarnes afund föder
N Denna lycka, och du bäfvande står;
Mörker i själen bor, dina sinnen vackla:
Kärlekens lustgård —? Löftenas tistelhed —?
Salighet —? Ed —?
Var ej din kärlek sjelf en äldre, en helgare ed?
Mörker i själen bor — grip denna fackla,
Ljus som en eld din väg till himmelen går.
cham (Fattar facklan. En elektrisk stöt synes genomfara
och väcka honom. Azael dr försvunnen; inne
i rummet har lampan slocknat).
O fröjd! det var en dröm, en dröm var allt! *)
*) Denna totala synforandring, som hos Cham på en gång foregår, då
han emottager den honom presenterade laterna magica, synes mig icke
nog exprimerad. Jag skulle hafva satt sålunda:
Härmedelst synes mig, min läsare, att saken
Helt hastigt ändrat sig; — att jag nu först är vaken o. s. v.
Föröfrigt är alltsammans en imitation efter C end r i llon, men fall af
vidskepelse. U. A.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>