- Project Runeberg -  Botaniska utflygter. En samling af strödda tillfällighets-skrifter / Band 1 /
224

(1843-1864) [MARC] Author: Elias Fries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

gifvas nedanför i texten. På orthografi, accentuation, lagarne
för bokstäfvernas förändringar fästes ofta ingen vigt. Came
i Camelina tages utan betänkande vara det Grekiska %a//cu *);
Pspulus anses utan tvifvel fullt identisk med pöpulus. På
dylika enskilda misstag lägga vi dock föga vigt, men desto mer
på det oriktiga, godtyckliga i hela förfarandet, att (utan
af-seende på alla historiska förhållanden, tid och ort för ett
namns uppkomst) anse hvarje ord, som med namnet kan
sammanbindas, för dess stamord. Vi måste väl antaga, att man
icke sjelf tror på de samma, utan, likt en del af våra äldre
historieskribenter, då de dikta fakta, tycka det vara godt att
hafva något att säga; att det är likgiltigt, hurudan
etymolo-gien är, blott man kan uppgifva någon sådan. Men, att ett
ord kan deriveras af ett annat, förtjenar lika litet anmärkas,
som i en historia, hvad som möjligen kan hafva händt. Mest
är likväl att klandra, att man derunder förbiser de bestämda

ren”; men icke heta dessa, som man uppger, xvcpog, utan
xt-qpog; %ucpoQ är ett helt annat ord, som betyder rök* translate
utan gagn, högfärd, och alla dessa bemärkelser passa rätt väl
till TjphaJ för fröstoftets och fröfjunets rök, dess stolta resliga
växt, men utan nytta, — och på detta sednare ord syftar
tydligen Dioscorides, då han härleder det af en väderhvirfvel
(xvffwv) och dess jättelika, hotande gestalt. Det är ock
verkligen grymt att förklara den lilla alldeles oskyldiga Adoxa för
ärelös, ‘då hon just har sitt namn af sin regellöshet och
anspråkslösa behag.

*) Vi hafva här ingått på den vanliga åsigten, att Camelina skulle
vara af Grekiskt ursprung, hvilket hon likväl ick’e är, utan det
Franska Cameline, som först i sednare tider blifvit latiniseradt.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 01:20:42 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/febotan/1/0228.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free