Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
i allmänhet kunna anses tillhöra språket. AlsikcLlöfvcr år dock
ett allmänt antaget namn; men efter Tyska namnet
Schwe-dische klee \oje Svensk Klöfver lämpligare.
20. Äfven allmogen brukar stundom likartade
minnes-språk som namn, f. ex. «Statt upp och gack» (Dybeck); dock
äro dessa alltid mer lokala. Vanligen ligger i dessa något
komiskt och ofta scabröst, såsom Echii vulgaris m. 11. Af
sådan art äro äfven benämningarne Pelle på strand, Lasse på
tomta, Nisse i hvar gata (Chelidonium) och kunna lika litet
anses för växtnamn som Jösse för haren, Michel för räfven
o. s. v. De äro endast anmärkningsvärda derför, att dylika
brukas äfven hos de beslägtade folken, såsom det Engelska
John at hedge (= Johannes in eodem?); man kunde ock taga
dem för en satir öfver en del nyare Naturforskares lilla
löjliga fåfänga, att vilja se alla naturalster benämde efter sig och
sina vänner.
Det torde vara ofverflödigt anmärka, att Herr Dybecks,
Säves och mina forskningar i afseende på växternas namn
hafva skilda syften, som icke böra sammanblandas och
således måste i flera fall utgå frän olika grundsatser. Ilerr
Dybecks är ett nationelt idylliskt, växtnamnens symboliska
uppfattning i n.v. folklifvet, i sagan och sången, deras mångfald
i skilda landskaper. Herr Säves företrädesvis linguistiskt,
såsom upplysande fornnordiska språket och de skilda
landskaperna» dialekter. Vårt åter elnografiskl-hisloriskt,
framvisande af växtnamnens utbildning bland de germaniska folken,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>