Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - X. Enstaka bref från åtskilliga personer.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
5.
[Till M. J. Alopæus]
Monseigneur.
Le porteur de cette lettre, le Pasteur Ahlberg, qui vient
d’obtenir une cure dans votre diocèse, m’est connû par les
soins qu’il a donnés à une pension de Demoiselles qu’il a tenûe
à Viatka. C’est à ce titre que je me fais un plaisir de le
recommander à Votre protection, en vous priant de croire aux
sentimens de la parfaite considération, avec la quelle j’ai
l’honneur d’être.
Monseigneur,
Votre très humble et très
obéissant serviteur
C:te Alexis Razoumoffsky.[1]
N:o 4091.
St. Petersbourg
le 8 Décembre 1811.
————————
A M:gr l’ Evêque de Borgo.
————
6.
[Till M. J. Alopæus]
Åbo den 21 Aprill 1812.
Högvördigste Herr Doctor, Biskop och Riddare af Keyserl.
Sanct Annae Ordens Första Class!
Jämte det nöjet, att i Herr Doctorns och Biskoppens
vänskap göra mig påmint, tager jag mig äfven den friheten
att fästa Herr Doctorns och Biskoppens upmärcksamhet på
ett ämne, som hos mig i egenskap af tillförordnad Chef för
Regerings Conseillens Police Bureau blifvit anmält, och
hvarvid jag endast trodt mig privatim böra söka uplysning. — Så
väl till Hans Excellence General Gouverneuren som till mig
har blifvit berättadt, att i Sibbo socken redan längre tid skall
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>