Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
63
Beträffande åter det finska pronomen, anser han att
"man kann es geradezu indogermanisch nennen". Bevis
hemtas ej mindre af personalia (me i mi-nä; te, si i si-nä;
hä-n; det vidhängda n, nä, äfven i Slav. genit. me-ne etc.),
än af demonstrativet tä-mä (Skr. ta etc.) och interrogativet
(ku-ka, Lapp. kä, kt, Skr. ka etc.), äfvensom af förbindelsen
af pron. sutfixerna med prepositioner (t. ex. Lapp. lusa-m "till
mig" lnsa-d till dig" o. s. v., Irisk, le-m, la-t o. s. v.)
Af nomina och verb, i hvilka han återfinner en
sannolik urslägtskap mellan de två språkstammarne, ty ckas de
vigtigaste vara Fin. tytär, Mordv. tecliter, -^vyäirjQ; Fin. sisar,
Mordv. sasor, Lat. soror (sosor); Fin. nimi "namn", Lapp.
namm, Skr. näman; Fin. lika "kött", Isl. lik; Fin. kds i,
Lapp. kez, Ung. kez, Skr. hasta, Pers. yez (?); Fin. paksu
"tjock", nuyi c: Fin. paljo "mycken", no/.va: Fin. lyhyt "kort",
tkayyti; Fin. manaan "mana", Lat. moneo; Fin. mahta "förmå",
Slav. moy-; Fin. tarvita "behöfva", t arvet "behof", Tsk.
dürf-, Slav. treb-; Fin. tehdü "göra", Ung. teszni, ii,’Jr/fii-, etc.
etc. Dock bör till de af Cuno anförda parallelerua
reservationsvis erinras, å ena sidan, att de ingalunda först af
honom, utan redan längesedan, blifvit observerade, sannt å den
andra, att han, enligt den gamla metoden, deribland äfven
upptagit många sådana ord (t. ex. Lapp. vuoksa "oxe". Fin.
vasikka "kalf", pelto "åker", "fält", ruis "råg", ni. ti.) hvilka
enligt Thomsens och Ahlqvists forskningar påtagligen äro
lånade.
W. Lag us.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>