Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
19
sontci ov&og.
tehdä Tfv%(ti.
tuoni xtccvctTog.
tuuli MsUct.
täi <jüit’o.
vuori oQoc.
Vid genomgåendet af hr Lenormant’s ordförteckning
erhöll jag äfven en annan grupp af de utaf honom gjorda
ord-sammanställningarne, bestående af sådana, hvilka jag finner
i hög grad tvifvelaktiga. Hit höra följande:
adama sofva = mordv. udan, la. odem, f. uni.
aria flod = f. järvi (anträffeligt i flera språk).
im vind, oväder, väderstreck = f. jymy, junia, tscher.
juma (himmel, gud), f. jumala.
umme moder — f. emä.
unu boning, hemvist = f. huone.
ur grund, rot = f. juuri.
kur höja sig, stiga = f. korkea.
du mun, öppning = f. suu.
sa fält = f. sija.
sä hjerta = f. sydän.
sarin, surin syrsa = f. sirkka.
suk kärr = f. suo.
sudun ok — f. sidon.
mulu menniska = votj. syrj. mört, murt.
lum ben = f. luu.
Jag är öfvertygad derom, att ville man bland svenska
ord eller ryska eller latinska eller ord ur hvilket annat språk
som helst af främmande stam söka sådana, som likna sig
till finska ord med samma eller beslägtad betydelse, kunde
man samla en mångfaldigt större och en mera öfvertygande
förteckning. Se här några sådana latinska, sammanställda
med likaljudande finska.
pono panen.
metior mietin.
velio vedän.
vis väki, voin.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>