Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
126
Under n:o 690 förekommer f. särki mört, jemte
åtskilliga ord ur slägtspråken, som dels äro dels af författaren
antagas vara identiska med detta ord. Bland de sednare
anträffa vi äfven magy. sarga i sammansättningen sårga
si-råly "häringstnöve11. Hr D. resonnerar så här: sircily allena
betyder mås, sarga, sircily betyder sillmås, således måste
sårga betyda sill och vara identiskt med f. särhi. Olyckan
vill dock, att sillens namn i Magyariskan helt enkelt är
lånadt från Tyskan och ter sig ungerskt skrifvet hering, samt
att magy. sårga alls icke är namnet på någon fisk, utan
betyder gul. Således är sårga siråly ordagrant gul mås och
med detta namn, troligen af nytt datum, har man påtagligen,
ehuru ej lyckligt, efterbildat artnamnet larus fuscus eller
möjligen artnamnet larus canus. Bland de andra ord, som här
sammanställas, förekomma äfven ostj. sära/, särak rplötze11
och nordostj. soroy ""rothauge11, och hr D. gör i slutet af
artikeln den anmärkningen, att r’das magy. sårga, welches
nicht eiuzelu vorzukommen scheint, stimmt ganz besonders»
mit ostj. särak tiberein’". Att på en sådan
öfverensstämmelse ej är att tänka, synes af det n}rss sagda. Också äro
de ostjakiska orden ej namn på någon cyprinus-art, såsom
f. särki och de af br I), anförda öfversättningarne, utan
beteckna en coregonus-art (c. vimba). Det ostj. ordets rätta
form är sori%, och det har äfven blifvit lånadt till
Obtrak-tens ryska språk i gestalten CbipÖKi..
Skatans finska namn liarakka och dess magyariska namn
szarka äro troligen lånade och hafva det slav. copoKa skata
till original. Denna fågel trifves mest i närheten af fasta
menniskoboningar och torde derför i en tidigare period
varit obekant för de nomadiserande eller jagtidkande
Finn-Ugrerna. Nämnda ryska ord nyttjas också såsom namn på
en art qvinnohufvudbonad (jmfr härmed det sv. kråka,
användt på samma sätt). I denna betydelse har ordet ingått
i Wotiskan uti gestalten sorokka. N:is 692, 693.
I f. solki bröstspänne hafva Thomsen och jag trott oss
igenkänna det fn. syllgo, nyare sölga, sälja. Hr D. anser
ordet vara genuint och sammanställer det med mordv. sul-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>