Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
17
velser, så. t. ex. aga, agar, adam, alam, ama, amar, amas,
ara, a2ag; idim, iti, iSib; ubur, ugur, udu, uku, utuk, utul,
ueu, unu, uru; nand =ninni. Sammansatta ord afvika na-
turligtvis - härifrån. En progressiv vokalisk ljudassimilation,
d. ä. vokalharmoni, ehuru densamma sträcker sig endast till
andra stafvelsen från ordets början, varsnas likaledes i flera
former. Det inkorporerade pronomen för 3 p. såsom ver-
balobjekt heter nab, nan, nib, nin. I förbindelse med mi
såsom subjekt heter det dock aldrig mi-nan eller mi-nab
utan städse mi-nin eller mi-nib, såsom mi-nin-si han gifver
honom, mi-nin-8a han skär honom. På samma sätt vokali-
seras negationen na och prekativprefixen ga 1 likhet med
derpå följande vokal, sålunda: na-an-lal eller nu-un-lal,
sammandragna nanlal, nunlal, han vägde icke men aldrig
nu-an-lal eller nu-in-ial. Likaså ga-ba-ran-gaga han skall
vända, ga-ma-gigi, ga-ba-nib-ene; men deremot gu-mu-rab-
sim-mu han skall dig (rab) gifva, gu-mu-nib-tutu han skall
införa i detsamma (nib), ge&n-Sin-gigi han må återvända till
dem (Sin), jfr Sumerisehe Familiengesetze s. 43, 57.
Detta är nu visserligen ett slags vokalharmoni, ehuru
ingalunda af samma utsträckning och genomgripande bety-
delse som i många af de altaiska språken. Närmast kunde
den förliknas vid kafir språkets allitererande ljudharmoni i
förbindandet af substantiva med till dem hörande demonstra-
tiver, adjektiver och andra prefixer. Sålunda rättar sig de-
monstrativets vokal helt och hållet efter det följande sub-
stantivets, ehuru denna senare i många förbindelser bortfal-
ler: lowaya umtu den der mannen, men lo ”mtu denne man;
la ”madoda för amadoda desse män; leyo inkosi den höf-
dingen, le ”nkosi denne höfding. På samma sätt: obuya
ubuso det der ansigtet, obu ”buso detta ansigte, abaya abantu
de der folken, aba ”bantu dessa folk. Ordet um-fazi kvinna,
förbundet med in-kulu stor och i-rara bitter, ger formerna
um-faeti om-kulu 1. o-rara, och samma adjektiver med orden
abantu folk, inkosi höfding, ihashe häst heta: abantu aba-
kulu och abantu aba-rara; inkosi en-kulu och inkosi e-rara;
ihashe eli-kulu och ihashe eli-rara. Sålunda upprepas sam-
2
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>