- Project Runeberg -  Öfversigt af Finska Vetenskaps-Societetens Förhandlingar / VII. 1864-1865 /
6

(1853)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

6

digmerna i Latinsk omskrift. Brockhaus’ förslag har fått en
praktisk användning i Rig Vedas hymner utgifna af
Aufrecht i Vol. Yl & VII af Webers "Indische Studien" (1862)
p. 1—477.

Den citerade "Annexe", hvars författare flitigt
polemiserar mot Brockhaus, drifver bl. a. den nog oväntade satsen,
att blott för de Indogermanska språken, men icke för de
Semitiska en transkription i Europeiska bokstafstyper är
ut-förbar. Så heter det p. cm: "Les essais mille fois tentés
n"ont produit que de 1’indechiffrable; ils n’ont abouti qu"a
représenter obscurum per obscurius. Pour écrire l hébreu de
Moise, lassyrien de Nabuchodorrosor ou 1’arabe de
Mahomet aucun aiphabet de souche latine ou grecque, modifié
comme ön voudra, ne remplacera jamais, d une fagon mème
simplement passable, le système graphique original. C’est
qu’ entre les idiömes sémitiques et ceux de la famille
indo-européenne, il y a une incompatibilité foncière, qui tient à
l analyse mème des éléments de la voix, et qui se révèle dans
1 écriture non pas seulement par Taspect des lettres. mais par
leur essence, — abstraction faite des formes materielles que
ces caractères peuvent recevoir". Dylikt läres redan p. i.
Vid ett sådant resonnemang förbises, att det Grekiska
alfabetet samt mederbarligen genom detsamma och det
Romerska, alla Europeiska, sannolikt (enligt Weber) äfven
Sanskrits devanagari, äro af Semitiskt ursprung. Vågade man
redan i den gråa forntiden försöket att uppteckna inhemska
språkljud med utländska bokstäfver, så må man väl i våra
dagar djerfvas skrifva utländska språk med inhemska tecken.
De många hittills misslyckade projekterna bevisa hellre
öfverflöd än brist på möjligheter.

Att föröfrigt M:r Dürnast s, af hans recensent Lancerau
(i Journ. As. 1861 p. 97 ff.) yttermera skärpta dubier icke
afskräckt vår tids linguister bevisar, utom alla i det
föregående nämnde, äfven ett högst anslående arbete af samme H.
Brockhaus. Jag menar dennes grundliga afhandling "Die
Transscription des Arabischen Alphabets", införd i Zeitschr.
d. Deutsch. Morgeni. Gesellsch." för 1863 p. 441—543. Den-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:09:43 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fivetsoc/7/0016.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free