- Project Runeberg -  Öfversigt af Finska Vetenskaps-Societetens Förhandlingar / VII. 1864-1865 /
8

(1853)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

8

serv anlitade Grekiska karaktererne — dessa sednare åter med
diakritiska streck, punkter o. d. — måste aflägsnas. Ögat
är en oblidkelig kritiker ocb kan icke i längden tåla det fula,
icke ett i^yocy-ag, icke /alif af Bagdad. Öfverhufvud
godkännes den åsigt, som för tiden eger majoritet af röster, att
nemligen enkel karakter i det resp. fremmande alfabetet bör
enkelt återgifvas; dock tillåtas kombinationerna kh för , gh

för r. och sh för . Såsom motiv härför åberopas, att ju

ock Romarne upplöste Grekernes </> i ph, ib i th, samt det
kända faktum, att dessa dubbelbokstäfver bibehållit sig i
moderna alfabeter, åtminstone i Fransk, Engelsk och Tysk skrift.
Till undvikande af möjlig konfusion anbringas öfver ett
radikalt h, der så behöfves, en punkt Ii. Föröfrigt uttryckas
ljudnyanser, till hvilkas åtskiljande det rena Lat. alfabetet
icke förslår, i närmast liknande bokstaf, försedd med sin
index: ^ är h, jj är z, <jo är <j o. s. v. Allmänt bekanta,

från fremmande tungomål införda ord och namn böra helst
skrifvas på redan gängse sätt, i alla sådana fall förstår sig,
der icke ett öfvervägande grammatikaliskt. eller filologiskt
behof påkallar nogare distinktion.

Jag har med så mycket lifligare intresserad
uppmärksamhet genomgått Blockhaus* arbete, särskildt i hvad det
rörer Arabiskan, som det hvilar på till det mesta enahanda
principer, efter hvilka jag, ett eller par år derförinnan, för
eget och mina elevers bruk uppgjort ett
transskriptionssche-ma. Detta för mig smickrande sammanträffande, synes
mindre vara tillfälligt, än hafva sin grund i lika uppfattade och
bedömde desideria hos äldre transskriptorer. Kan man här
i vårt undanskymda Finland i en af detaljer öfversållad
fråga oförutsedt tänka så nära lika med en af Tysklands
främste linguister, så måste väl sanning ligga i denna tanke och
sjelfva frågan stå nära sin mognad. När sig så betett, kunde
ock modestin synas fordra, att Finnen adopterade cum
granö salis det system, som erbjudes från mera ansedt håll. Den
allmänna öfverensstämmelsen må vara priset; men i
enskildheter bibehåller jag mitt eget schema, dels emedan jag redan

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:09:43 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fivetsoc/7/0018.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free