- Project Runeberg -  Öfversigt af Finska Vetenskaps-Societetens Förhandlingar / VII. 1864-1865 /
9

(1853)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

9

vant mig vid detta och derefter utskrifvit de talrika
exemplen i en under tryckning varande Lärokurs i Arabiska
språket, dels emedan jag verkligen i ett och hvarje tror mig
hafva funnit det bättre eller beqvämare.

Med hänseende till den brist på brukbara Arabiska
skrifttyper, hvaraf tillochmed vårt universitets tryckeri *)
länge nog gjort sig en negativ förtjenst, beslöt jag först att
upptaga Lepsii system af år 1855. Snart befanns dock detta
vara ganska tungt för pennan samt äfven fordra en tröttande
ansträngd uppmärksamhet om förvexlingar skola undvikas.
Också ser det så skarfvigt ut, särdeles ifall man ej vill
begagna kursiv. Jag gjorde derföre till lag att icke inblanda
Grekiska bokstäfver. I ett enda fall har en sådan blifvit
qvar, nemligen t, hvarom dock se nedanf. Dernäst kunde
jag ej förlika mig med de många, till en del för Latinsk
skrift alldeles fremmande hjelpetecknen: punkt, komma,
spi-ritus, hake, linie. Denna skräpiga lyx, hvilken också
Broek-haus föga reducerat, är dock öfverflödig; man hjelper sig väl
endast med punkt, ett tecken, som i sjelfva verket eger den
obestridligaste företrädesrätt, både såsom lättast för pennan
och emedan Araberne sjelfve endast begagnade det, då de
utvidgade sitt alfabets former. Punkten blef mig vidare ett
medel att, i de få fall der denna yttersta noggranhet syntes

behöflig, åtskilja = och å från f— = å, samt

.c -c -C

, = i och — ? fran j =

Jemte städadt utseende och lätthandterlighet erfordras
precision. Härmed förstår jag, att en transskriberad text skall
vara en fullkomligt trogen kopia af sitt original och utan
minsta osäkerhet låta sig omsättas dertill. Till uppnående
häraf är nödvändigt att uttalet i ingen mån blifver normgifvande,
endast formen. Synnerligen hvad Arabiskan vidgår bör det
sagda fasthållas, då ju detta språk i grunden nästan
uteslutande följer etymologin. Jag tvansskriberar derföre icke blott

*) Obekymradt att lielst täfla med Litteratursällskapets, hvarest
åtminstone två hela sidor ovokaliserad Arabisk text på engång kunna
uppsättas.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:09:43 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fivetsoc/7/0019.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free