- Project Runeberg -  Med Dalälven från källorna till havet / Del 3. Söder Dalälven. Bok 3. Sundborn /
249

(1919-1939) [MARC] Author: Karl-Erik Forsslund
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

/ då gå fort fast med korta steg
■ ags om rotfrukt som är träig
illas förra årets gräs, året derpå

fäjj<. .lad

• äfven brödskål kallad — hvad
gäs-t< . 1 föra med sig
flcssa skratta

Gali orätt, ledsamt

gabna och skrika ropa högt

getta vilja

i/lindra med ögonen

gnessa ligga efter, truga sig på

gnilta ligga efter oeli kiilta

g missa skuffa

godspilt, godskulla enda barnet
god sk Ii from och snäll
gränja gråta
glist glest

gjälla skulle eller bände under ett tak
g a ssu stolt
g ii ni u en liten smula
grauui ta med bägge händer
gustä interj.: tiij gustä = månne det är
värdt?

Hala dansa hambopolska

handmål, ta — sluta sitt arbete för dagen

h aan sa taga efter någonting

harister armborst

heling smål ringningen dagen före helgdag
hia upp någon genom tal pigga upp
holk smörtjerna

hila frost så att marken blir hvit
hof och lag (med) måtta (göra någonting)
horsa skratta högt
huskligt faseligt

humma maka åt sig — äfven ana något
hgrfvil en mindre gosse
hybbcl klent och litet boningshus
7iöl[e] vallhjon

harma [ — härma] söka likna nagon.
Hai-ma efter göra efter

häpa åstad göra något obetänkt och i
brådska

häsa en hastigt öfvergående regnskur

111 fäna högt anklaga [V oläsligt] om nugot
illkunligt med omtanke gjort

Jarga kiilta och gnafva

jolta prata slarf

justä — justament ja verkligen

jänta tjensteflicka

jamstra hålla på att åta langsam

Karibel sägs om en som uträttat
ovanligt

något

kampa slå sönder gröfre sten till ungefär
en knytnäfves storlek
kampjern borrhammare, mindre slägga
klypsk slug
knischa klå efter
kafva sägs om en klen roddare
kippa vara glapt

kippskodd klädd i skor utan strumpor

kuta springa

kyndelig snarsticken

köra illa handtera yxa eller knif

käfling gröfre stör

kännspak igenkännelig

köfvar (vattnet) fryser från bottnen — eller
ystar

k ås a göra sig till och ha brottom
lcätt (en liten) hög

köhna när värmen ej är tillräcklig i hytta,
kölmar det i härden
kärga kälta, äfven tugga på någonting

Lagrant noga

ljunga fällknif med bredt blad, matknif
lop fållbänk, sängställe — äfven
matsäcks-ask

låding tiden vid islossningen, sist på föret
lötjc dolsk och lättjefull människa

Meka när man med yxa eller knif gör något
ställe för vekt eller klent, sägs att det
är utmekat

mugga gå och —, se alfvarsam och butter ut

m ullöga långpanna

möla äta sofvel utan bröd

Nntta gammal ogift qvinna
nyttu småtäck
nåltå vållut ganska mycket
näsehja understå sig

Oborga något särdeles

odält fult

oknu främmande

omens enträget

omyckje ganska mycket

onäst fullt upp af någonting

obäkli ovanligt stort och oliandterligt

olhittug fintlig i svar och tal

raska röra och sulla i vatten
patra nålhus

pjäfra tala mycket och näsvist

pirka gå fort med små steg

pracksyl liten och tafflig

påla en brasa af sur ved sägs ligga och påla

Rafsa göra någonting slarfvigt
riska med häftighet bråka öfver något
rätt söls med solen

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:16:49 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fkefrandal/303/0255.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free