Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Drottning Ingierd. I, 8
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
211
Och vid det namn, du efter honom bär Att du vill
främja, såsom han det gjorde, Guds ära, allas rätt
och landets väl.
ERIK.
Jag vill den Högste be om nåd dertill. (Står
upp.) Det är då sanning hvad jag drömt så ofta, Hur i
det rum, der kungabarnen sofvo, Jag sjelf befann mig,
gömde mig för bödeln Och frälstes af en man, som i
sin famn Mig tog och flydde. Yar det ej din famn?
FALE BURE.
En underbar försyn beredde mig
Den lyckan, att min konungs son få rädda.
ERIK. Du blef min fader, ack! den bäste fader!
FALE BURE.
Det namnet, fast jag nu förlorar det, Belöut min
trohet.
FOLKE JARL (till Erik).
Hvad han offrat har För dig, vet du ej än: sin
egen son. ,
ERIK.
Sin son! - O store Gud! det arma barnet! Och du än
mer beklagansvärde fader! Hur kan jag gälda sådant
ädelmod?
FALE BURE.
Förstå det rätt, min prins. Det var ej jag,
Som offrade mitt barn. Nej, det var Gud, Som för
din räddning tog af mig det offret. Derom en annan
gång vid ledig stund. Nu blott bered dig till den
helga högtid,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>