- Project Runeberg -  Peter Foersom : En levnedsskildring /
43

(1895) [MARC] Author: Nicolaj Bøgh
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Ei er jeg Trubadur, ei Skjald; ei heiner
sig for mit 0ie stolte Borgespir;
dog mangen Ridder, Me og Viv jeg einer,
som ansaa Skjald for Hallens bedste Zir,
som heit paa Salens bedste Plads ham ærer
og rækker ham tinldbægret venlig-bly,
ja, byder Velkomst huld og sikkert Ly
til Ynglingen, som blot hans Harpe bærer.

En enkelt Gang — f. Ex. i sin „Poetisk Lommebog for
1813“ — vover han sig frem mellem de andre Digtere, men
gjør da mange Undskyldninger idet han i Fortalen
udtrykkelig fremhæver, at han ikke vover at anse sig selv som Digter,
og kun Mangel paa Manuskript har fristet ham til at
offentliggjøre de Digte uden Navn, som Lommebogen indeholder.

Danmark har dog god Grund til at paaskjønne Foersoms
Digterevne; thi uden den havde vi ikke eiet en saa fortrinlig
Oversættelse af Shakespeare som hans, en Oversættelse,
der stadfæster Oeh Ien sch lægers Ord om ham, at han var
en Mand af Geni.

I Anledning af Foersoms Fordanskelse af Shakespeare
blev der i sin Tid sagt, at vi her i Danmark — paa enkelte
Undtagelser nær — i en lang Række Aar kun havde set
denne Digterkonge som et blegt, uigjenkjendeligt Gjenfærd,
og det er sandt — ogsaa hvis man udelod .Undtagelserne*.
Den Første, der begyndte paa at oversætte ham, var A. E.
Boyes Fader, Professor, Rektor J. Boye, som i 1777 udgav
.Hamlet*, men uden at gjengive den metriske Form. I 1790
og 1792 udgav Juristen Niels Rosenfeldt to Bind af
Tragedierne. I „Minerva* for 1800 leverede Bahbek Prøver
paa en Oversættelse af .Julius Cæsar* (tredie Akts anden
Seene) og i .Tilskueren* 1804 de tre første Scener af første
Akt i samme Tragedie; samme Aar udgav han en sammen
med Sander forfattet Oversættelse af „Macbeth*. At alle
disse nu nævnte Forsøg ikke vare alvorlige eller den store
Digler værdige, kan allerede en flygtig Gjennemlæsning af
dem let overbevise om; man kan sige med en daværende
Rescensent, at de helst maatte betragtes som ikke existerende.
Ingen vil benægte, det blev Foersoms Ære at gjøre Epoke
som Shakespeares danske Fortolker. Hans Studium af

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:27:20 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/foersom/0049.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free