- Project Runeberg -  Folkbiblioteksbladet / 1910 /
108

(1903-1911)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

— 108 —

Hjo p. t. 2!’g 1910.
Herr redaktör!

Av en händelse har den i Eder ärade tidskrifts häfte 2 för innevarande år
införda anmälan av min bok »Luftskepp och flygmaskiner» kommit för mina
ögon. Det är ju visserligen ej brukligt, att en bokanmälan föranleder offenthigt
yttrande från författarens sida, men, då den, som här är fallet, innehåller
faktiska oriktigheter, vore jag Eder särdeles förbunden, om Ni godhetsfullt ville i
Eder tidskrift bereda plats för detta mitt genmäle.

Jag vill här ej inga på att diskutera. huruvida en bok om luftskepp och
flygmaskiner bör sysselsätta sig med en del med friballong utförda färder. och
anå:’?l dylika redigeringsspörsmål, om vilka kanske nog åsikterna kunna vara
delade, utan blott påpeka några obestridliga oriktigheter.

Att börlja med är det då alls ej »tryckfelsnisse», som varit framme, när på
respektive planscher Renards och Krebs ballong benämnts le France och
Lebaudys le Patrie. Ballongernas namn äro, såsom för övrigt framgår ur texten.
France och Patrie, något som, när det är fråga om ballonger (ballon är
nämligen ej femininum), i bestämd form blir le France och le Patrie. Undrar, om den
ärade recensenten tror, att, emedan Frankrike heter la France, författaren
Anatole France, då han omtalas, ävenledes får heta la i stället för le France.
Däremot heter det la Republique även om luftskeppet, emedan dess namn är la
Republique och ej blott [[)iepublique, i vilket senare fall artikeln le i stället för
la skulle komma till användning. A. S—n skriver vidare, att jag ej med ectt
ord vidrört den viktiga frågan om propellerns placerande. Denna angelägenhet
avhandlas på sid 66, liksom även den enligt recensentens uppgift av mig
ihjälti edkapten Ferber, jämte det av honom konstruerade aeroplanet, omnämnes

sid. 84—85!
P Med ett tack för det i övrigt på det stora hela gynsamma omnämnandet.
Med utmärkt högaktning

Mazx Grenander.

Herr redaktör!

Tacksam för vänligheten att låta mig få del av herr Grenanders brev av
den ?!.g d. å., vill jag härmed blott säga några ord om innehållet av detsamma.

För det första vill jag påpeka nu liksom uti själva anmälan, att då boken,
"fastän dess titel är »luftskepp och flygmaskiner», ända ifrån sidan 10 till sidan
21 behandlar luftballonger, så borde den väl även något beröra dessas användning
i praktiken och den nytta man haft av desamma.

För det andra vill jag uttrycka min stora erkänsla för den språklektion,
som meddelas mig, men jag är ledsen att behöva upplysa om. att jag troligen innan
herr Grenander ens tänkte på att skriva en bok uti ifrågavaranåe ämne, visste
att franska ordet »ballon» var maskulinum. Det oaktat kan jag på intet vis

odkänna den av författaren lämnade förklaringen, ty det står ej le ballon
"rance (se fig. 7 sid. 23) utan le France och det skall väl i all fridens namn
vara namnet på landet. Detsamma gäller Lebaudy’s ballong (se fig. 13 sid. 38).
För övrigt, om herr Grenander ej godkänner min auktoritet, så får jag bedja
honom slå upp följande franska arbeten:

»La Navigation Aérienne» par Lecornu.

»La Conquéte de VAir» par Sazerac de Forge.

»Eallons, Dirigeables et Aéroplanes» par Berget m. fl.. m. fl., samt
följande tyska:

”»Die Luftsehiffahrt» von A. Hildebrandt.

»Die Zeitalter der Luftschiffahrt» von Martin.

»In die Läöfte empor» von Chr. von Krogh m. fl., m. fl.

Jag skulle kunna uppräkna såväl franska som tyska arbeten i det oändliza,
men ingenstädes har jag kunnat se ovannämnda figurer betecknade med annat
än »La France» och »La Patrie», så att jag tror allt att herr Grenander mäste
söka finna en något trovärdigare förklaring än den alldeles ohållbara 1i brevet.

Vad slutligen angaär fråzgan om propellerns placering, så erkännes villigt.
att denna avhandlas på sidan 66, men just detta gör, att man förbiser dess
behandling. ty vad frågan egentligen har på enbart kapitlet om det mjuka
svstemet att göra, det kan atminstone ej jag begripa. Den frågan gäller alla systemen,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:29:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/folkbbl/1910/0118.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free